5 Perbedaan Antara Kata Ganti Objek Spanyol dan Inggris – Bahasa



Karena keduanya adalah bahasa Indo-Eropa, tata bahasa Spanyol dan Inggris sangat mirip. Meski begitu, perbedaan tata bahasa antara kedua bahasa sangat banyak. Diantaranya adalah cara memperlakukan kata ganti objek. Berikut adalah lima cara bahasa Spanyol berurusan dengan kata ganti objek dengan cara yang mungkin tidak asing bagi penutur bahasa Inggris:

Kata Ganti Langsung vs. Tidak Langsung

Pada orang ketiga, bahasa Spanyol membedakan antara kata ganti objek langsung dan tidak langsung. Kata ganti objek orang ketiga bahasa Inggris adalah “dia,” “dia” dan “itu” dalam bentuk tunggal dan “mereka” dalam bentuk jamak, dan kata-kata yang sama digunakan apakah objeknya langsung atau tidak langsung. (Dalam pengertian paling sederhana, meskipun perbedaannya tidak selalu sejajar dalam dua bahasa, objek langsung adalah objek yang ditindaklanjuti oleh kata kerja, sedangkan objek tidak langsung adalah objek yang dipengaruhi oleh tindakan kata kerja meskipun tindakan tersebut diarahkan. pada seseorang atau sesuatu yang lain.) Tetapi dalam bahasa Spanyol standar (pengecualian dijelaskan dalam pelajaran kita tentang leísmo ), kata ganti dibedakan seperti ini:

  • Objek langsung tunggal: lo (maskulin), la (feminin).
  • Objek langsung jamak: los (maskulin), las (feminin).
  • Objek tidak langsung tunggal: le .
  • Objek tidak langsung jamak: les .

Jadi, sementara kalimat bahasa Inggris sederhana “Saya menemukannya dan “Saya mengiriminya surat ” menggunakan kata ganti yang sama “dia”, perbedaan dibuat dalam bahasa Spanyol. Kalimat pertama adalah ” La encontré ,” di mana la adalah objek langsung, sedangkan kalimat kedua adalah ” Le mandé una carta ” dengan le sebagai objek tidak langsung. (“Surat” atau carta adalah objek langsung.)

Melampirkan Kata Ganti ke Kata Kerja

Di Spanyol, kata ganti objek dapat dilampirkan ke beberapa kata kerja. Kata ganti dapat dilampirkan ke tiga bentuk kata kerja: infinitif, gerund, dan perintah afirmatif. Kata ganti ditulis sebagai bagian dari kata kerja, dan terkadang aksen tertulis diperlukan untuk mempertahankan pengucapan yang benar. Berikut adalah contoh dari masing-masing jenis kata kerja dengan kata ganti terlampir:

  • Infinitif: Voy a amar te por siempre. (Aku akan mencintaimu selamanya .)
  • Gerund: Seguían mirándo nos . (Mereka terus menatap kami .)
  • Perintah: ¡Cálla te ! ( Kamu diam!)

Perbedaan Berbeda

Perbedaan antara objek langsung dan tidak langsung berbeda dalam dua bahasa. Mencatat kata kerja mana yang membutuhkan penggunaan le atau le akan berada di luar cakupan pelajaran ini. Tetapi dapat dikatakan bahwa banyak kata kerja bahasa Spanyol menggunakan kata ganti objek tidak langsung di mana kata ganti dalam bahasa Inggris akan dipandang sebagai objek langsung. Misalnya, dalam kalimat ” Le pidieron su dirección ” (Mereka menanyakan alamatnya), le adalah objek tidak langsung. Tapi dalam bahasa Inggris, “dia” akan dipandang sebagai objek langsung karena dialah yang ditanya. Hal yang sama berlaku di ” Le pegó en la cabeza ” (Mereka memukul kepalanya).

Menggunakan Pronoun Secara Berlebihan

Adalah umum di Spanyol untuk menggunakan kata ganti objek bahkan ketika kata benda yang diwakili oleh kata ganti dinyatakan secara eksplisit. Penggunaan kata ganti yang berlebihan sering terjadi ketika objek dinamai dan muncul sebelum kata kerja:

  • Chris le gusta escuchar. (Chris suka mendengarkan musik. Lihat lebih lanjut di pelajaran tentang gustar .)
  • Toda la ropa la tenemos en descuento. (Kami menjual semua pakaian.)

Perhatikan bahwa kata ganti berlebihan tidak diterjemahkan ke bahasa Inggris.

Kata ganti juga digunakan secara berlebihan dalam beberapa kasus untuk menambahkan penekanan, atau seringkali karena itulah yang “terdengar benar” bagi penutur asli meskipun penggunaan tersebut tidak wajib:

  • Kami mengenal pria ini dengan baik. (Kami mengenal pria ini dengan baik.)
  • Mereka memberi gadis itu hadiah. (Mereka memberikan hadiah kepada gadis itu.)

Menggunakan Kata Ganti Saja, Bukan Dalam Frasa

Bahasa Spanyol terkadang menggunakan kata ganti objek tidak langsung di mana bahasa Inggris akan menggunakan frasa. Dalam bahasa Inggris kita sering menunjukkan siapa atau apa yang dipengaruhi oleh tindakan kata kerja dengan frasa seperti “untuk saya” atau “untuk dia”. Dalam bahasa Spanyol, mungkin tidak perlu membuat frasa. Kasus di mana melakukan hal itu terdengar paling asing mungkin dengan kata kerja ser (menjadi). Misalnya, dalam bahasa Spanyol Anda dapat mengatakan ” No me es posible ” untuk “It is not possible for me .” Tetapi konstruksi serupa juga dimungkinkan dengan kata kerja lain. Misalnya, ” Le robaron el dinero” berarti “Mereka mencuri uang darinya ” atau “Mereka mencuri uang darinya “.

Related Posts