Amsal dan Ucapan Italia – Bahasa



Bahasa Italia adalah bahasa yang sama suburnya dengan kebun anggur yang tersebar di pedesaan semenanjung dari utara ke selatan, dan sebagai hasilnya, bahasa ini juga kaya akan ucapan singkat dan bernas. Didaktik atau bersifat menasihati, peribahasa Italia adalah generalisasi yang ditulis dalam ekspresi khusus, seringkali metaforis, seperti niente di nuovo sotto il sole, artinya tidak ada yang baru di bawah matahari atau troppi cuochi guastano la cucina , yang berarti terlalu banyak juru masak yang merusak masakan.

Studi Amsal

Peribahasa Italia bisa sangat lucu: Bacco, tabacco e Venere riducono l’uomo in cenere , tetapi mereka memiliki minat linguistik dan sering menunjukkan perubahan leksikal.

Di kalangan akademik, para sarjana menyibukkan diri dengan la paremiografia dan juga la paremiologia , studi peribahasa. Amsal adalah bagian dari tradisi kuno yang umum di setiap bagian dunia, dan bahkan ada peribahasa Alkitab.

Pakar linguistik mengemukakan bahwa “ proverbiando, s’impara ”; dengan berbicara dan menguraikan peribahasa, seseorang belajar tentang bahasa, tradisi, dan adat istiadat suatu budaya.

Pernyataan itu sendiri diambil dari pepatah Italia yang terkenal: Sbagliando s’impara (Seseorang belajar dari kesalahannya), yang menyiratkan bahwa penutur asli dan siswa baru bahasa Italia dapat meningkatkan bakat tata bahasa mereka, dan kosa kata dengan mempelajari kutipan dan ucapan.

Anda Mengatakan Pentolino, Saya Mengatakan…

Bahasa Italia, yang mencerminkan warisan pastoral negara tersebut, memiliki banyak peribahasa yang mengacu pada kuda, domba, keledai, dan pekerjaan pertanian. Baik disebut adagio (adage), moto (motto), massima (pepatah), aforisma (pepatah), atau epigramma (epigram), peribahasa Italia mencakup sebagian besar aspek kehidupan.

Ada peribahasa sul matrimonio, peribahasa regionali, dan peribahasa tentang wanita, cinta, cuaca, makanan, kalender, dan persahabatan.

Tak heran, mengingat banyaknya ragam perbedaan daerah dalam bahasa Italia, ada juga peribahasa dalam dialek. Pepatah siciliani, peribahasa veneti , dan peribahasa del dialetto orang Milan , misalnya, mencerminkan keragaman ini dan menunjukkan bagaimana ide umum dapat diberi referensi lokal yang berbeda. Sebagai contoh, berikut adalah dua peribahasa dalam dialek Milan yang menunjukkan persamaan dan perbedaan konstruksi dan pengucapan:

  • Dialek Milan: Bisa ca buia al pia no.
  • Bahasa Italia Standar: Cane che abbaia non morde.
  • Terjemahan bahasa Inggris: Anjing menggonggong tidak menggigit.
  • Dialek Milan: Pignatin pien de fum, poca papa ghè!
  • Standar Italia: Nel pentolino pieno di fumo, c’è poca pappa! (atau, Tutto fumo e niente arrosto! )
  • Terjemahan bahasa Inggris: Semua asap dan tidak ada api!

Pepatah untuk Segala Situasi

Baik Anda tertarik pada olahraga atau memasak, romansa atau agama, ada pepatah Italia yang cocok untuk situasi apa pun. Apa pun topiknya, ingatlah bahwa semua peribahasa Italia mewujudkan kebenaran umum: Saya peribahasa sono come le farfalle, alcuni sono presi, altri volano via. Atau, “Amsal itu seperti kupu-kupu, ada yang tertangkap, ada yang terbang menjauh.”

Related Posts