Kosakata Dasar Anda Harus Berbelanja di Prancis – Bahasa



Jika Anda berbelanja di Prancis, Anda harus mengetahui istilah tersebut. Anda bisa tetap dengan satu toko atau pasar, masuk, bayar dan keluar. Tetapi kebanyakan dari kita melakukan lebih dari itu dalam mencari produk yang tepat dan penawaran terbaik. Anda harus dapat membaca tanda-tanda sehingga Anda memilih toko yang tepat, mendapatkan kualitas terbaik, menemukan penawaran otentik, dan berbicara secara cerdas dengan tenaga penjualan.

Perlu diingat bahwa Prancis (dan sebagian besar Eropa) mungkin memiliki megastore, tetapi kebanyakan orang masih berbelanja di toko kecil setempat untuk menemukan produk yang paling segar dan berkualitas tinggi. Jadi jangan mengabaikan kata-kata untuk toko khusus; Anda perlu mengenal mereka.

Kosakata Belanja

  • une épicerie > toko kelontong kecil
  • le marché > pasar petani
  • le supermarché > supermarket
  • hypermarket > superstore, supermarket raksasa
  • toko daging > toko daging
  • toko roti > toko roti
  • charcuterie > toko daging babi dan toko makanan
  • kembang gula > toko permen
  • toko krim, produk susu > toko susu
  • pabrik keju > toko keju
  • toko buah dan sayur > penjual sayur
  • pedagang anggur > toko anggur
  • kue > toko kue
  • toko ikan > toko ikan
  • bank > bank
  • cucian > cucian
  • binatu > binatu
  • toko obat > toko obat / toko perangkat keras
  • toko serba ada > toko serba ada
  • kios > kios koran
  • toko pakaian wanita/pria/anak-anak > toko pakaian wanita, pria, anak-anak ; toko pakaian > toko pakaian pada umumnya
  • apotek > apotek
  • pos > kantor pos
  • cucian > pembersih kering
  • toko perangkat keras > toko perangkat keras
  • tembakau > toko tembakau
  • berbelanja > untuk berbelanja [untuk kebutuhan pokok]; pergi berbelanja > pergi berbelanja
  • berbelanja > pergi berbelanja, berbelanja [barang-barang tertentu seperti sepatu]; pergi berbelanja > untuk melakukan perjalanan belanja/ekspedisi
  • penjualan > penjualan; untuk berbelanja penjualan > untuk berbelanja penjualan
  • pelanggan / orang yang melakukan belanja > pembelanja
  • shopaholic > menjadi shopaholic
  • mahal > mahal; menjadi mahal > menjadi mahal
  • tawar-menawar > tawar-menawar; tawaran bagus > tawaran bagus; harga murah > harga murah
  • menawar > tawar-menawar, tawar-menawar; untuk bernegosiasi, untuk berurusan dengan seseorang > untuk tawar-menawar dengan seseorang
  • jam buka > jam kerja / toko

Frasa Terkait Belanja

Murah: dapat diterjemahkan sebagai “murah” atau “murah”. Murah bisa menjadi positif, menunjukkan harga yang wajar, dan negatif, menghina kualitas produk.

Bon rapport qualité-prix : Ungkapan Perancis un bon rapport qualité-prix , terkadang ditulis un bon rapport qualité / prix , menunjukkan bahwa harga beberapa produk atau layanan (sebotol anggur, mobil, restoran, hotel) lebih dari adil . Anda akan sering melihatnya atau variasi dalam ulasan dan materi promosi. Untuk berbicara tentang nilai yang lebih baik, Anda dapat membuat bentuk komparatif atau superlatif dari bon , seperti pada:

  • un meilleur rapport quality-prix > nilai yang lebih baik
  • le meilleur rapport qualité-prix > nilai terbaik

Untuk mengatakan bahwa sesuatu bukanlah nilai yang baik, Anda dapat meniadakan kalimat tersebut atau menggunakan antonim:

  • Ini bukan nilai terbaik untuk uang. / Itu tidak memiliki nilai terbaik untuk uang. > Ini bukan nilai yang baik
  • uang yang buruk> nilai yang buruk
  • nilai uang terburuk > nilai terburuk

Meskipun kurang umum, mungkin juga menggunakan kata sifat yang berbeda sama sekali, seperti

  • uang yang luar biasa> nilai luar biasa
  • uang yang baik > nilai yang baik
  • uang yang buruk> nilai yang buruk

C’est cadeau: adalah ekspresi santai dan informal yang berarti “Gratis. Tidak mahal.” Arti yang mendasarinya adalah Anda mendapatkan sesuatu yang ekstra yang tidak Anda harapkan, seperti freebie. Itu bisa dari toko, butik, atau teman yang membantu Anda. Itu tidak selalu melibatkan uang. Perhatikan bahwa “C’est un cadeau” dengan artikelnya adalah kalimat deklaratif non-idiomatik sederhana yang berarti “Ini adalah hadiah.”

Noël malin : Ekspresi Perancis informal Noël malin mengacu pada Natal. Malin berarti sesuatu yang “cerdik” atau “licik”. Tapi ungkapan ini tidak menggambarkan Natal atau penjualan, melainkan konsumen—konsumen licik yang terlalu pintar untuk melewatkan penawaran yang luar biasa ini. Setidaknya itulah idenya. Ketika sebuah toko mengatakan Noël malin , yang sebenarnya mereka katakan adalah Noël (pour le) malin (Natal untuk yang pintar.) Misalnya, Offre s Noël malin > Penawaran Natal [untuk pembelanja yang cerdas]

TTC : adalah akronim yang muncul pada tanda terima dan mengacu pada total keseluruhan yang harus Anda bayar untuk pembelian tertentu. Singkatan TTC inisial untuk toutes tax terdiri dari (“termasuk semua pajak”). TTC memberi tahu Anda apa yang sebenarnya akan Anda bayar untuk suatu produk atau layanan. Sebagian besar harga dikutip sebagai TTC , tetapi tidak semua, jadi penting untuk memperhatikan detailnya. Kebalikan dari TTC adalah HT , yang merupakan singkatan dari hors taxe ; ini adalah harga dasar sebelum penambahan TVA (pajak pertambahan nilai) mandat Uni Eropa, yang mencapai 20 persen di Prancis untuk sebagian besar barang dan jasa.

Related Posts