Menggunakan Kata Kerja Spanyol ‘Pasar’ – Bahasa



Seperti bahasa Inggris serumpunnya “untuk lulus”, kata kerja bahasa Spanyol pasar memiliki berbagai arti yang seringkali secara samar berhubungan dengan pergerakan dalam ruang atau waktu. Kunci untuk menerjemahkan kata kerja, lebih dari kebanyakan kata, adalah memahami konteksnya.

Pasar dikonjugasikan secara teratur, menggunakan pola kata kerja seperti hablar .

Pasar sebagai Kata Kerja Terjadi

Meskipun bahasa Inggris “pass” kadang-kadang merupakan sinonim untuk “terjadi”, penggunaan seperti itu sangat umum dalam bahasa Spanyol. Terjemahan lain yang mungkin untuk penggunaan ini adalah “terjadi” atau “terjadi.”

  • Dime qué te pasó. (Ceritakan padaku apa yang terjadi padamu.)
  • Nadie sabía decirnos lo que pasaba, había mucha confusión. (Tidak ada yang tahu untuk memberi tahu kami apa yang terjadi, ada begitu banyak kebingungan.)
  • Mira lo que pasa cuando les dices a las personas que son bellas. (Lihatlah apa yang terjadi pada orang-orang ketika Anda mengatakan mereka cantik.)

Arti Umum Lainnya dari Pasar

Berikut adalah arti lain dari passing yang kemungkinan besar akan Anda temui:

Terjadi, terjadi: Apa yang terjadi disini? (Apa yang terjadi di sini?) Apapun yang terjadi, aku di sisimu. (Apa pun yang terjadi, saya ada di pihak Anda.) Saya pikir ini sudah berakhir. (Saya pikir itu sudah terjadi.)

Untuk menghabiskan waktu): Dia menghabiskan sepanjang hari dengan keluarga Juan. (Dia menghabiskan sepanjang hari dengan keluarga Juan.) Dia menghabiskan akhir pekan bermain gitar. (Dia akan menghabiskan akhir pekan bermain gitarnya.)

Untuk bergerak atau bepergian : Kereta tidak melewati kota. (Kereta tidak melewati kota.)

Untuk memasuki ruangan atau area: Selamat Datang di rumahku! Terjadi! (Selamat datang di rumah saya! Masuklah!)

Untuk menyeberang (semacam garis): Kami melintasi perbatasan dan memasuki Portugal. (Kami melintasi perbatasan dan memasuki Portugal.) Jenderal Torrejón menyeberangi sungai dengan kavaleri. (Jenderal Torrejon menyeberangi sungai dengan kavaleri.)

Untuk melewati: Jalan lurus dan lewati 5 lampu lalu lintas. (Lurus terus dan lewati lima lampu lalu lintas.) Cervantes lewat sini. (Cervantes datang ke sini.)

Untuk menyerahkan objek: Berikan aku sausnya, tolong. (Tolong berikan sausnya.) Tidak ada yang terjadi pada saya. (Dia tidak memberi saya apa-apa.)

Bertahan, menderita, bertahan dengan: Mereka tidak pernah kelaparan berkat fakta bahwa nenek moyang Galicia mereka bekerja seperti binatang. (Mereka tidak pernah menderita kelaparan karena nenek moyang mereka bekerja seperti binatang.) Tuhan tidak meninggalkan kita saat kita melewati api ujian. (Tuhan tidak meninggalkan kita saat kita melewati cobaan berat.)

Untuk mengalami: Anda tidak dapat melakukannya tanpa Internet. (Saya tidak dapat hidup tanpa internet.) Saya tidak punya teman, itulah mengapa saya mengalami kesulitan. (Saya tidak punya teman laki-laki atau teman perempuan, dan karena itu saya mengalami masa sulit.)

Untuk lulus (ujian): Gadis itu tidak lulus tes pendengaran. (Gadis itu tidak lulus audisi.)

Untuk melebihi: Kami melaju lebih dari 150 kilometer per jam. (Kami melaju lebih cepat dari 150 kilometer per jam.)

To overlook (dalam frase to overlook ) : Saya akan mengabaikan kesalahan Anda. (Saya akan mengabaikan kesalahan Anda.)

Untuk menunjukkan (film): Disney Channel menyajikan film dengan tayangan baru. (The Disney Channel menunjukkan film dengan adegan baru.)

Untuk dilupakan: Tidak ada maksud apa pun yang menurut saya penting. (Sekarang saya tidak tahu bagaimana saya lupa mempelajari hal yang paling penting.)

Penggunaan Refleksif Pasarse

Bentuk refleksif pasarse sering digunakan dengan sedikit atau tanpa perubahan makna, meskipun terkadang menunjukkan bahwa tindakan itu mengejutkan, tiba-tiba, atau tidak diinginkan:

  • ¿Nadie se pasópor aquí? (Tidak ada yang lewat di sini?)
  • Muchos jóvenes se marketon por la puerta de acceso para adultos mayores. (Banyak anak muda melewati pintu akses untuk orang dewasa yang lebih tua.)
  • Dalam satu torre de friamiento, airnya pas untuk kondensat. (Dalam menara pendingin, air melewati kondensor.)

Takeaway kunci

  • Pasar adalah kata kerja bahasa Spanyol umum yang sering digunakan untuk mengartikan “terjadi”.
  • Arti lain dari pasar bertepatan dengan banyak arti dari serumpun bahasa Inggrisnya, “untuk melewati.”
  • Bentuk refleksif pasarse biasanya memiliki sedikit atau tidak ada perbedaan makna dari bentuk normal.

Related Posts