Pelajar Spanyol pemula, setidaknya mereka yang berbicara bahasa Inggris sebagai bahasa pertama, cenderung menggunakan tanda hubung secara berlebihan. Tanda hubung (dikenal sebagai guiones ) digunakan jauh lebih sedikit dalam bahasa Spanyol daripada dalam bahasa Inggris. Mereka jarang digunakan dalam bentuk tertulis dari percakapan sehari-hari, paling sering digunakan dalam jurnal dan tulisan yang sifatnya kurang kasual.
Tanda hubung waktu utama yang digunakan dalam bahasa Spanyol adalah menggabungkan dua kata sifat atau dua kata benda dengan status yang sama untuk membentuk kata majemuk. Prinsip ini harus diperjelas dengan contoh-contoh berikut:
- Ini adalah teori-praktis Anda saat ini. (Ini adalah kursus yang teoretis dan praktis.)
- relaciones sino-estadounidenses (hubungan China-AS)
- el vuelo Madrid-Paris (penerbangan Madrid-ke-Paris)
- literaturea hispano-árabe (sastra Spanyol-Arab)
- Los petalos son blanco-azules. (Kelopaknya berwarna putih kebiruan.)
Perhatikan, seperti dalam beberapa contoh di atas, bahwa kata sifat kedua dalam kata sifat majemuk yang dibentuk dengan cara ini sesuai dengan jumlah dan jenis kelamin dengan kata benda yang dijelaskan, tetapi kata sifat pertama biasanya tetap dalam bentuk maskulin tunggal.
Pengecualian terhadap aturan di atas terjadi ketika bagian pertama dari bentuk majemuk menggunakan bentuk kata yang disingkat daripada kata yang dapat berdiri sendiri. Bentuk singkat kemudian berfungsi seperti awalan, dan tidak ada tanda hubung yang digunakan. Contohnya adalah sociopolítico (sosio-politik), dimana socio merupakan kependekan dari sociológico .
Tanda hubung juga dapat digunakan untuk menggabungkan dua tanggal, seperti dalam bahasa Inggris: la guerra de 1808-1814 (perang 1808-1814).
Ketika Tanda Hubung Tidak Digunakan dalam Bahasa Spanyol
Berikut adalah beberapa contoh kasus di mana tanda hubung tidak digunakan dalam bahasa Spanyol di mana mereka digunakan (atau dapat, tergantung pada penulisnya) dalam bahasa Inggris:
- Nomor: venatiuno (dua puluh satu), venatiocho (dua puluh delapan)
- Kata-kata yang dibentuk dengan awalan: antifascista (anti-fasis), antisemitismo (anti-Semitisme), precocinar (pra-masak), cuasilegal (kuasi-legal)
- Kata atau frasa yang dibentuk oleh dua kata yang tidak memiliki status yang sama: hispanohablante (berbahasa Spanyol), bienintencionado (maksud baik), amor propio (harga diri)
Akhirnya, adalah umum dalam bahasa Inggris untuk menggabungkan dua kata dan memberi tanda hubung untuk membentuk pengubah majemuk, terutama ketika mendahului kata benda. Biasanya, kata-kata tersebut diterjemahkan sebagai frase atau kata tunggal dalam bahasa Spanyol atau tidak diterjemahkan kata demi kata. Contoh:
- yang terinformasi dengan baik ( ciuidadanía bien informada)
- Suhu di bawah nol ( suhu bajo cero )
- Orang yang baik hati ( persona bondadosa )
- Harimau pemakan manusia ( tigre que come hombres )
- Individu dengan kecerdasan tinggi ( individuos de alta inteligencia )