Perbedaan Antara Pasangan Prancis yang Membingungkan – Bahasa



Pasangan kata Perancis an/année , jour/journée , matin/matinée , dan soir/soirée dapat membingungkan siswa karena setiap pasangan memiliki satu terjemahan bahasa Inggris. Hal yang penting untuk dipahami adalah bahwa perbedaan kata pada setiap pasangan berkaitan dengan dua cara yang berbeda dalam mempertimbangkan waktu.

Kata pendek an , jour , matin , dan soir (perhatikan bahwa semuanya maskulin) menunjukkan jumlah waktu atau pembagian waktu yang sederhana. Untuk keperluan pelajaran ini, kita akan menyebutnya “kata pembagian”.

  • Je suis en France depuis deux jours. -> Saya sudah berada di Prancis selama dua hari.
  • Ia lelah malam ini. –> Dia lelah malam ini.

Sebagai perbandingan, kata-kata yang lebih panjang year , day , morning , dan evening (semua feminin) menunjukkan durasi waktu, biasanya menekankan lamanya waktu yang sebenarnya. Saya akan menyebutnya “kata durasi”.

  • Kami bekerja sepanjang pagi. –> Kami bekerja sepanjang pagi.
  • * –> Dia yang pertama di tahun/kelasnya.

*Meskipun tahun adalah feminin karena dimulai dengan huruf vokal, Anda harus menyebutkan tahunnya (bukan “tahunnya” )

Kata Pembagian vs. Kata Durasi

Berikut adalah beberapa aturan umum tentang kapan menggunakan kata pembagian vs. kapan menggunakan kata durasi, serta beberapa pengecualian penting. Tetapi jika Anda mempertimbangkannya dengan hati-hati, Anda akan melihat bahwa pengecualian mengikuti perbedaan mendasar yang diuraikan di atas.

Gunakan kata pembagian dengan:

  1. Angka, kecuali jika Anda ingin menekankan durasi atau ketika kata tersebut dimodifikasi oleh kata sifat.
  • Un homme de trente ans. –> Seorang pria berusia 30 tahun.
  • Aku akan tiba il ya dua hari. –> Dia tiba dua hari yang lalu.
  • Dans trois ans, j’aurai terminé mes études. –> Dalam tiga tahun, saya akan menyelesaikan studi saya.
  • J’étais en Afrique pendant trois années, pas deux. –> Saya berada di Afrika selama tiga tahun, bukan dua tahun.
  • Mereka menghabiskan tujuh hari yang indah di Paris. -> Mereka menghabiskan tujuh hari yang indah di Paris.
  1. kata keterangan waktu
  • besok pagi –> besok pagi
  • pagi-pagi -> dini hari
  • tadi malam –> tadi malam

Gunakan kata durasi dengan:

  1. de + kata benda deskriptif
  • tahun dasar –> tahun dasar
  • hari kerja delapan jam –> hari kerja delapan jam
  • malam musim panas –> malam musim panas
  1. dengan hampir* semua kata sifat, termasuk:

kata sifat atributif

  • tahun ajaran –> tahun ajaran

kata sifat

  • tahun-tahun tertentu –> tahun-tahun tertentu

kata sifat interogatif yang didahului oleh preposisi

  • tahun berapa –> tahun berapa

kata sifat kepemilikan

  • hariku –> hariku

Namun, perhatikan bahwa an/année jauh lebih fleksibel daripada pasangan lainnya; untuk “tahun lalu” Anda bisa mengatakan l’an dernier atau l’année dernière , “tahun depan” bisa l’an prochain atau l’année prochaine , dll. Kecuali untuk kata sifat demonstratif, yang digunakan dengan kata-kata pembagian:

  • cet an – cet an que j’ai vécu en France –> tahun itu – tahun itu saya tinggal di Prancis

(Tetapi ketika berbicara tentang tahun ini, ucapkan cette année – tahun ini.)

  • ce jour – ce jour où nous sommes allés au musée –> hari ini/itu – hari itu kami pergi ke museum
  • ce matin, ce soir –> pagi ini/itu, sore ini/itu

Kata tak tentu tout memiliki arti yang berbeda dengan kata pembagian vs durasi; itu adalah kata sifat tidak terbatas dengan kata-kata pembagian dan kata ganti tidak terbatas dengan kata-kata durasi.

  • tous les matins, tous les jours –> setiap pagi, setiap hari

vs.

  • toute la matinée, toute la journée –> sepanjang pagi, sepanjang hari

Perhatikan bahwa saat mengacu pada hari dalam seminggu, Anda memerlukan kata pembagian:

  • Bagaimana hari ini? Quel jour sommes-nous? –> hari apa ini?
  • Vendredi est le jour de la fête. –> Jumat adalah hari pesta.

Related Posts