Que”” dan “”De Que”” Mengikuti Kata Benda – Bahasa”



Perbedaan antara de que dan que dalam bahasa Spanyol bisa membingungkan karena keduanya sering digunakan untuk menerjemahkan “itu”. Lihat dua pasang contoh berikut:

  • Paket yang Anda inginkan mahal. (Paket yang dia inginkan mahal.)
  • Rencana bagi siswa untuk berpartisipasi dalam kegiatan mahal. ( Rencana bahwa siswa berpartisipasi dalam kegiatan itu mahal.)
  • Apa konsep Karl Marx tentang kekuasaan negara? (Apa konsep yang dimiliki Karl Marx tentang kekuatan negara?)
  • Adalah umum untuk mendengar konsep yang salah bahwa negara tidak boleh berkuasa. (Adalah umum untuk mendengar konsep yang salah bahwa negara seharusnya tidak berkuasa.)

Secara struktural, semua kalimat ini mengikuti pola ini:

  • Bahasa Inggris: subjek kalimat + klausa dependen yang dimulai dengan “itu”
  • Spanyol: subjek kalimat + tergantung klausa dimulai dengan que atau de que

Jadi mengapa penggunaan que di kalimat pertama dari setiap pasangan dan de que di kalimat kedua? Perbedaan tata bahasa antara keduanya mungkin tidak jelas, tetapi yang pertama, que menerjemahkan “itu” sebagai kata ganti relatif, sedangkan yang kedua de que menerjemahkan “itu” sebagai kata sambung.

Jadi bagaimana Anda tahu jika Anda menerjemahkan kalimat dari pola ini ke bahasa Spanyol jika “itu” harus diterjemahkan sebagai que atau de que ? Hampir selalu, jika Anda dapat mengubah “itu” menjadi “yang” dan kalimatnya masih masuk akal, “itu” digunakan sebagai kata ganti relatif dan Anda harus menggunakan que . Jika tidak, gunakan de que . Lihat bagaimana dalam kalimat berikut “yang” atau “itu” masuk akal (walaupun “itu” lebih disukai oleh banyak ahli tata bahasa):

  • Es unación que busca independentcia. (Ini adalah negara yang / yang mencari kemerdekaan.)
  • Tidak ada faktor risiko yang dapat diidentifikasi untuk diabetes tipe 1.
  • Garansi yang diberikan oleh General Motors berlaku untuk semua kendaraan merek Chevrolet yang baru . (Jaminan yang ditawarkan General Motors berlaku untuk semua kendaraan baru bermerek Chevrolet.)

Dan berikut adalah beberapa contoh de que yang digunakan sebagai konjungsi. Perhatikan bagaimana “itu” dari terjemahan bahasa Inggris tidak dapat diganti dengan “yang mana”:

  • Kalsium mengurangi risiko bayi lahir dengan masalah berat badan. (Kalsium mengurangi risiko bayi lahir dengan masalah berat badan. )
  • Ada tanda-tanda peringatan bahwa seorang anak sedang dilecehkan. (Ada tanda-tanda peringatan bahwa seorang anak sedang dilecehkan.)
  • Tidak ada jaminan bahwa strategi ini akan berhasil. (Tidak ada jaminan bahwa strategi ini bisa berhasil.)
  • Ekuador mengakui kemungkinan jefes de las Farc estén en su territorio. (Ekuador mengakui kemungkinan bahwa para pemimpin FARC berada di wilayahnya.)
  • produknya ideal untuk pengusaha profesional. (Perusahaan ingin meyakinkan kami bahwa produknya adalah ide untuk gamer hard-core.)

Related Posts