Film “Frozen” berjudul “アナと雪の女王(Anna and the Snow Queen)” untuk pasar Jepang, dan telah menjadi film terlaris ketiga sepanjang masa di Jepang sejak penayangan perdananya pada 14 Maret. Film terlaris di Jepang saat ini adalah film animasi klasik karya Hayao Miyazaki “Spirited Away”, dan “Titanic”, menempati posisi kedua.
Lagu “Let It Go” memenangkan Academy Award untuk Lagu Asli Terbaik. Selain versi bahasa Inggris asli, itu di-dubbing ke dalam 42 bahasa dan dialek lain di seluruh dunia. Ini adalah versi bahasa Jepang dari “Let It Go” yang diterjemahkan menjadi “Ari no mama de (As I am)”.
Terjemahan Romaji
Ari no mama de
Furihajimeta yuki wa ashiato keshite
Masshirona sekai ni hitori no watashi
Kaze ga kokoro ni sasayakuno
Konomama ja dame dandato
Tomat kizutsuki darenimo uchiakezuni
Nayandeta soremo mou
Yameyou
Arino mama no sugata o miseru noyo
Arino mama no jibun ni naruno
Nanimo kowakunai
Kazeyo fuke
Sukoshimo samuku nai wa
Nayandeta koto ga uso mitai de
Datte mou jiyuu yo nandemo dekiru
Dokomade yareruka jibun o tameshitai no
sou yo kawaru no yo
Watashi
Arino mama de sora e kaze ni notte
Arino mama de tobidashite miru no
Nido to namida wa nagasanai wa
Tsumetaku daichi o tsutsumi komi
Takaku maiagaru omoi egaite
Hanasaku koori no kesshou no you ni
Kagayaite itai mou kimeta no
Kore de ii no jibun o suki ni natte
Kore de ii no jibun o shinjite
Hikari abinagara arukidasou
Sukoshi mo samuku nai wa
Versi Jepang
apa adanya
Menghapus jejak salju yang mulai turun
Aku sendirian di dunia putih bersih
angin berbisik di hatiku
Tidak baik jika terus seperti ini
Bingung dan sakit hati, tanpa memberitahu siapapun
Saya juga khawatir tentang itu
Mari berhenti
menunjukkan sosok alami
jadilah diri sendiri
tidak takut pada apapun
tiup angin
itu tidak dingin sama sekali
Ini seperti fakta bahwa aku khawatir itu bohong
Karena aku bebas sekarang, aku bisa melakukan apapun
Saya ingin menguji diri saya untuk melihat seberapa jauh saya bisa pergi
ya itu akan berubah
Saya
Mengendarai angin ke langit apa adanya
Saya akan mencoba untuk melompat keluar seperti saya
Aku tidak akan pernah menangis lagi
Dingin menyelimuti bumi
Bayangkan melonjak tinggi
Seperti kristal es yang berbunga
Saya ingin bersinar Saya telah memutuskan
Saya baik-baik saja dengan ini, saya mencintai diri saya sendiri
Percaya pada dirimu sendiri
Mari kita berjalan sambil mandi di bawah cahaya
tidak dingin sama sekali
Kosakata
arinomama apa adanya —
furihajimeru yang tidak dicat, tidak disamarkan — untuk mulai menjatuhkan
salju yuki — jejak kaki ashiato salju
— jejak
kesu menghapus — untuk menghapus
putih murni masshiro — dunia sekai putih murni
— dunia
hitori Sendiri — sendirian
watashi aku — aku
kaze angin — angin
kokoro Hati — hati
sasayku Berbisik — membisikkan
konomama Seperti mereka
dame Tidak baik — tidak baik
tomadou Bingung — menjadi bingung
kizutsuku terluka — untuk menyakiti
darenimo tidak ada — tidak ada yang
curhat uchiakeru —
untuk mengaku; untuk curhat
nayamu khawatir — untuk khawatir
; figur — penampilan
miseru show — untuk menunjukkan
jibun diri sendiri nanimo tidak ada —
tidak ada
kowakunai tidak untuk menakut-nakuti
pukulan
fuku — untuk meniup uso berbohong — berbohong jiyuu kebebasan- — kebebasan
nandemo apapun — apapun yang dapat dilakukan
dekiru — dapatkah
yareru melakukan — untuk dapat untuk
mencoba tamesu — untuk mencoba
perubahan kawaru — untuk mengubah
langit sora — naik langit
noru — untuk membawa
tobidasu melompat keluar — untuk mengeluarkan
nidoto tidak pernah lagi
— merobek
nagasu — untuk menumpahkan
tsumetaku — dataran tinggi daichi dingin
— dataran tinggi
bungkus tsutsumu — untuk
membungkus takaku tinggi —
maiagaru tinggi — untuk
melambung omo saya pikir — berpikir
egaku menggambar — untuk menggambarkan diri sendiri
bunga hana — bunga
saku mekar — untuk mekar
es koori — kristal es
kesshou — kristal
kagayaku bersinar — untuk bersinar
kimeru memutuskan – – — untuk memutuskan
aku suka suki — untuk menyukai
shinjiru percaya — untuk mempercayai
cahaya hikari — mandi dalam cahaya
abiru — untuk berjemur aruku berjalan —
untuk berjalan samukunai
tidak dingin — tidak dingin
Tata bahasa
(1) Awalan “ma”
“Ma (true) ” adalah awalan untuk menekankan kata benda yang muncul setelah “ma.”
makk — masshiro merah cerah
— manatsu manatsu putih murni
— tengah musim panas
massaki — pada massao pertama
— makkuro biru tua — hitam seperti tinta makkura- —
mapputatsu gelap gulita — tepat di dua
(2) Kata sifat
“Kowai (takut)” dan “samui (dingin)” adalah kata sifat. Ada dua jenis kata sifat dalam bahasa Jepang: kata sifat i dan kata sifat na. Kata sifat-I semuanya diakhiri dengan “~ i”, meskipun tidak pernah diakhiri dengan “~ ei” (misalnya “kirei” bukan kata sifat-i.) “Kowakunai” dan “samukunai” adalah bentuk negatif dari “kowai” dan “samui” “. Klik tautan ini untuk mempelajari lebih lanjut tentang kata sifat bahasa Jepang.
(3) Kata ganti pribadi
“Watashi” adalah formal dan kata ganti yang paling umum digunakan.
Penggunaan kata ganti bahasa Jepang sangat berbeda dengan bahasa Inggris. Ada berbagai kata ganti yang digunakan dalam bahasa Jepang tergantung pada jenis kelamin pembicara atau gaya bicaranya. Mempelajari cara menggunakan kata ganti orang Jepang itu penting, tetapi yang lebih penting adalah memahami cara tidak menggunakannya. Ketika artinya dapat dipahami dari konteksnya, orang Jepang memilih untuk tidak menggunakan kata ganti orang. Klik tautan ini untuk mempelajari lebih lanjut tentang kata ganti orang.