À Chacun Son Goût: Mengatakan “Kepada Setiap Miliknya” dalam bahasa Prancis – Bahasa



Ungkapan bahasa Prancis À chacun son goût atau Chacun son goût (diucapkan [ah shah koo(n) so(n) goo]) secara harfiah diterjemahkan menjadi “(to) each one his taste” dan digunakan untuk berarti “masing-masing seleranya sendiri” atau “tidak ada akuntansi untuk selera.” Ini memiliki register normal.

Penjelasan dan Contoh

Ungkapan bahasa Prancis à chacun son goût , chacun son goût , à chacun ses goûts , dan chacun ses goûts semuanya memiliki arti yang persis sama: mereka mengakui bahwa tidak semua orang berpikir dengan cara yang sama atau menyukai hal yang sama, bahwa kita harus mentolerir keragaman.

Dimasukkannya preposisi à di awal sepenuhnya opsional dan tidak membuat perbedaan makna, juga tidak masalah sedikit pun apakah goût itu tunggal atau jamak.

Je trouve aneh qu’il n’aime pas le chocolat, mais à chacun son goût!
Saya merasa aneh bahwa dia tidak suka cokelat, tetapi untuk masing-masing cokelatnya!

Menariknya, penutur bahasa Inggris menggunakan ungkapan ini jauh lebih banyak daripada bahasa Prancis, meskipun telah sedikit dipelintir menjadi “chacun à son goût” (secara harfiah, “masing-masing sesuai selera”) atau “chacun a son goût” (“masing-masing memiliki miliknya sendiri”). rasa”). Ungkapan bahasa Prancis yang benar adalah (à) chacun son goût .

Ekspresi Sinonim

  • Des goûts et des couleurs (on ne discute/dispute pas)
    Secara harfiah, “Tentang selera dan warna (kita tidak bicara/debat)” Variasi: Les goûts et les couleurs ne se discutent pas
    Secara harfiah, “Rasa dan warna tidak berbicara tentang”
  • Tous les goûts sont dans la nature
    “”Semua selera ada di alam””

Related Posts