Bagaimana Menerjemahkan “Apa?” Ke Perancis – Bahasa



Pembelajar bahasa Prancis sering mengalami kesulitan dalam memutuskan bagaimana menerjemahkan “apa” ke dalam bahasa Prancis. Haruskah itu que atau quoi , atau mungkin quel yang mengganggu itu ? Memahami perbedaan antara istilah-istilah ini sangat penting untuk mengetahui cara menggunakannya dengan benar.
Masalah dengan menerjemahkan “apa” ke dalam bahasa Prancis adalah bahwa ia memiliki banyak fungsi tata bahasa dalam bahasa Inggris. Ini bisa berupa kata ganti tanya atau kata sifat, kata ganti relatif, kata sifat seru, kata keterangan, atau objek preposisi, dan dapat ditemukan di posisi mana pun dalam sebuah kalimat. Sebaliknya, bahasa Prancis memiliki istilah yang berbeda untuk sebagian besar kemungkinan ini, termasuk que , qu’est-ce qui , quoi , comment , dan quel . Untuk mengetahui istilah mana yang digunakan, Anda perlu memahami fungsi apa yang dilakukan masing-masing istilah tersebut.

Mengajukan Pertanyaan

Saat mengajukan pertanyaan dengan “apa” sebagai subjek atau objek, padanan bahasa Prancisnya adalah kata ganti tanya que.

Sebagai objek pertanyaan, yang dapat diikuti dengan inversi atau :

Apa yang kamu inginkan? Apa yang kamu inginkan?
Apa yang kamu inginkan?

Apa yang sedang mereka lihat? Apa yang sedang mereka lihat ?
Apa yang mereka tonton?

Apa itu)?
Apa itu?

Saat que adalah subjeknya, harus diikuti oleh est-ce qui . (Jangan biarkan qui membodohi Anda dengan berpikir ini berarti “siapa”; dalam jenis konstruksi ini, qui hanya bertindak sebagai kata ganti relatif tanpa arti sebenarnya dari dirinya sendiri.)

Qu’est-ce qui se passe?
Apa yang terjadi?

Qu’est-ce qui a fait ce bruit?
Apa yang membuat kebisingan itu?

Untuk mengajukan pertanyaan di mana “apa” muncul setelah kata kerja, gunakan quoi . Perhatikan bahwa ini adalah konstruksi informal:

Anda ingin?
Anda ingin apa?

Apa itu? Apa itu?
Apa itu? (Secara harfiah, Itu apa?)

Ketika “apa” bergabung dengan dua klausa, itu adalah kata ganti relatif tak terbatas.

Jika “apa” adalah subjek dari klausa relatif, gunakan ce qui (sekali lagi, ini tidak berarti “siapa”):

Je me demande ce qui va se passer.
Aku ingin tahu apa yang akan terjadi.

Tout ce qui brille n’est pas or.
Tak selalu yang berkilau itu indah.

Ketika “apa” objeknya, gunakan ce que :

Dis-moi ce que tu veux.
Katakan padaku apa yang kamu inginkan.

Je ne sais pas ce qu’elle a dit.
Aku tidak tahu apa yang dia katakan.

Ketika “apa” mendahului atau memodifikasi kata benda, Anda perlu menggunakan quel (yang secara harfiah berarti “yang”), dan dapat berupa kata sifat interogatif atau kata sifat seru:

Quel livre veux-tu? Quel livre est-ce que tu veux?
Buku apa (yang) yang kamu inginkan?

Apa yang akan Anda lakukan?
(Pada) Jam berapa Anda akan berangkat?

Quelles sont les meilleures idées?
Apa (yang mana) ide terbaik?

Quel livre interesant!
Buku yang sangat menarik!

Quelle bonne idée!
Ide yang bagus!

Preposisi: Lalu Apa?

Saat “apa” mengikuti preposisi, biasanya Anda memerlukan quoi dalam bahasa Prancis.

Dalam pertanyaan sederhana, gunakan apa yang diikuti dengan inversi atau tidak:

Apa yang kau bicarakan ? Apa yang kau bicarakan ?
Apa yang kau bicarakan?

Apa yang dia tembak? Apa yang dia tembak?
Apa yang dia tembak?

Dalam pertanyaan atau pernyataan dengan klausa relatif, gunakan quoi + subjek + kata kerja:

Apakah Anda tahu apa yang dia pikirkan?
Apakah Anda tahu apa yang dia pikirkan?

Aku ingin tahu dengan apa itu ditulis.
Aku ingin tahu dengan apa itu ditulis.

Ketika kata kerja atau ekspresi membutuhkan de , gunakan what :

Itu yang saya butuhkan. (Saya butuh…)
Itulah yang saya butuhkan.

Aku tidak tahu apa yang dia bicarakan. (Dia berbicara tentang…)
Saya tidak tahu apa yang dia bicarakan.

Ketika à adalah preposisi dan ditempatkan di awal klausa atau setelah c’est , gunakan what :

Yang saya harapkan adalah undangan.
Yang saya tunggu adalah undangan.

Inilah yang diimpikan oleh Chantal.
Itulah yang diimpikan oleh Chantal.

Dan terakhir, ketika Anda tidak mendengar atau tidak mengerti apa yang baru saja dikatakan seseorang dan Anda ingin mereka mengulanginya, gunakan kata keterangan interogatif comment , yang dianggap lebih baik daripada mengatakan ” quoi”.

Related Posts