Bagaimana Urutan Kata Mempengaruhi Adjektiva Spanyol – Bahasa



Letakkan kata sifat sebelum kata benda atau setelah kata benda dalam bahasa Spanyol, dan biasanya itu hanya membuat sedikit perbedaan, jika ada, dalam artinya. Tetapi ada beberapa kasus di mana penempatan kata sifat membuat perbedaan yang cukup signifikan sehingga kami menerjemahkannya secara berbeda dalam bahasa Inggris.

Sebagai contoh, ambil dua kalimat berikut: Tengo un viejo amigo. Tengo un amigo viejo. Terjemahan “aman” dari dua kalimat ini akan cukup mudah untuk dibuat: “Saya punya teman lama.” Tapi apa artinya itu? Apakah itu berarti teman saya sudah lanjut usia? Atau apakah itu berarti orang tersebut telah menjadi teman sejak lama?

Urutan Kata Dapat Menghilangkan Ambiguitas

Mungkin mengejutkan Anda untuk mengetahui bahwa dalam bahasa Spanyol kalimatnya tidak terlalu ambigu, karena viejo dapat dipahami secara berbeda tergantung di mana hubungannya dengan kata benda yang dijelaskan. Urutan kata memang membuat perbedaan. Dalam hal ini, tengo un viejo amigo biasanya berarti “Saya punya teman lama”, dan tengo un amigo viejo biasanya berarti “Saya punya teman lama”. Demikian pula seseorang yang sudah lama menjadi dokter gigi adalah seorang dokter gigi , tetapi seorang dokter gigi yang sudah tua adalah seorang dokter gigi . Tentu saja mungkin keduanya — tetapi dalam hal ini urutan kata akan menunjukkan apa yang Anda tekankan.

Viejo jauh dari satu-satunya kata sifat yang berfungsi seperti itu, meskipun perbedaannya tidak selalu sekuat viejo . Berikut adalah contoh dari beberapa kata sifat yang lebih umum. Konteks tetap penting, jadi Anda tidak boleh mempertimbangkan artinya untuk selalu konsisten dengan apa yang tercantum di sini, tetapi ini adalah pedoman yang harus diperhatikan:

  • antiguo : la antigua silla , kursi kuno; la silla antigua , kursi antik
  • grande : un gran hombre , pria yang hebat; un hombre grande , pria besar
  • sedang : setengah kue , setengah kue; kuki sedang , kuki ukuran rata-rata atau ukuran sedang
  • sama : atlet yang sama , atlet yang sama; atlet itu sendiri
  • baru : el nuevo libro , buku baru, buku yang baru diperoleh; buku baru , buku yang baru dibuat
  • miskin : wanita malang itu , wanita malang itu (dalam arti menyedihkan); wanita malang itu , wanita yang miskin itu
  • sendiri : sepatu saya sendiri, sepatu saya sendiri; sepatu saya sendiri , sepatu saya yang sesuai
  • hanya : seorang pria lajang , hanya satu pria; pria kesepian, pria kesepian
  • sedih : perjalanan yang menyedihkan , perjalanan yang mengerikan; perjalanan yang menyedihkan , perjalanan yang menyedihkan
  • unik : satu-satunya siswa , satu-satunya siswa; siswa yang unik, siswa yang unik
  • valiente : una valiente persona, orang yang hebat (ini sering digunakan ironisnya); una persona valiente (orang yang berani)

Anda mungkin memperhatikan pola di atas: Ketika ditempatkan setelah kata benda, kata sifat cenderung menambahkan makna yang agak objektif, sementara ditempatkan sebelum kata sifat sering memberikan makna emosional atau subyektif.

Makna ini tidak selalu keras dan cepat dan dapat bergantung pada konteks tertentu. Misalnya, antigua silla mungkin juga mengacu pada kursi yang digunakan dengan baik atau kursi dengan sejarah yang panjang. Beberapa kata juga memiliki arti lain; solo , misalnya, juga bisa berarti “sendirian”. Dan dalam beberapa kasus, seperti nuevo , penempatan juga bisa menjadi masalah penekanan daripada sekadar makna. Tetapi daftar ini memang memberikan panduan yang berguna dalam membantu menentukan arti dari beberapa kata sifat yang bermakna ganda.

Contoh Kalimat dan Penempatan Adjectives

Ponsel Apple baru ini memiliki harga pemasukan US$999. (Ponsel baru Apple memiliki harga masuk $999 US Nuevo di sini menambahkan unsur emosi, menunjukkan bahwa ponsel menawarkan fitur baru yang diinginkan atau sesuatu yang segar atau inovatif.)

Ikuti instruksi untuk menyambungkan ponsel baru. (Ikuti petunjuk untuk menyambungkan telepon baru. Nuevo hanya mengatakan bahwa telepon baru saja dibeli.)

El mundo sabe que Venezuela hoy es un pobre país rico. (Dunia tahu bahwa Venezuela saat ini adalah negara kaya yang miskin. Pobre sebagian menunjukkan bahwa Venezuela miskin dalam semangat meskipun kekayaan tersedia.

Ekonom Cina tidak tahu bahwa China bukan negara yang buruk, bahkan ada jutaan orang yang hidup dalam kemiskinan. (Ekonom China mengatakan bahwa China masih bukan negara miskin, meskipun memiliki jutaan orang yang hidup dalam kemiskinan. Pobre di sini sepertinya hanya mengacu pada kekayaan finansial.)

Related Posts