Cara Menggunakan Tanda Kutip Sudut dalam Bahasa Spanyol – Bahasa



Bahasa Spanyol terkadang menggunakan tanda kutip bersudut (“«” dan “»”) — sering disebut sebagai chevron atau guillemets atau ” comillas franceses ” dan ” comillas angulares ” dalam bahasa Spanyol — dapat dipertukarkan dengan dan dengan cara yang sama seperti tanda kutip ganda biasa.

Secara umum, mereka lebih banyak digunakan di Spanyol daripada di Amerika Latin, mungkin karena guillemet biasanya digunakan dalam berbagai bahasa Eropa non-Inggris seperti Prancis.

Namun, dalam semua bahasa Spanyol, tanda kutip dari variasi bersudut atau beraturan digunakan seperti dalam bahasa Inggris, paling sering untuk mengutip dari ucapan atau tulisan seseorang atau untuk meminta perhatian pada kata-kata yang diberikan penggunaan khusus atau ironis.

Perbedaan Tanda Baca

Perbedaan utama antara penggunaan bahasa Spanyol dan bahasa Inggris Amerika adalah bahwa koma dan titik tambahan dalam bahasa Spanyol berada di luar tanda kutip, sedangkan dalam bahasa Inggris Amerika mereka berada di dalam tanda kutip. Sepasang contoh menunjukkan bagaimana tanda ini digunakan:

  • Ninguna mente extraordinaria está exenta de a demencia demencia”, kata Aristoteles. / «Ninguna mente extraordinaria está exenta de a de demencia», kata Aristoteles.
    • “Tidak ada pikiran luar biasa yang bebas dari sentuhan kegilaan,” kata Aristoteles.
  • Tengo una “hija”. Tiene cuatro patas y maulla. / Tengo una «hija». Tiene cuatro patas y maulla.
    • Saya punya satu “anak perempuan.” Dia memiliki empat kaki dan mengeong.

Jika Anda memiliki kutipan di dalam kata-kata yang diapit oleh tanda kutip sudut, gunakan tanda kutip ganda standar: «Él me dijo, “Estoy muy feliz”» . “Dia mengatakan kepada saya, ‘Saya sangat senang.'”

Garis Panjang (Em) dan Penspasian Paragraf

Perlu diingat bahwa saat mencetak dialog dalam bahasa Spanyol adalah hal yang umum untuk menghilangkan tanda kutip seluruhnya dan menggunakan tanda hubung panjang (“—”), kadang-kadang dikenal sebagai tanda pisah em atau “raya dalam bahasa Spanyol, untuk menunjukkan awal dan akhir dari kutipan atau pergantian pembicara.

Tidak perlu – meskipun sering dilakukan – untuk memulai paragraf baru untuk pergantian pembicara, seperti yang biasanya dilakukan dalam bahasa Inggris. Tanda hubung tidak diperlukan di akhir kutipan jika berada di akhir paragraf. Penggunaan yang berbeda diilustrasikan dalam tiga pasangan contoh berikut:

  • —¡Cuidado!— gritó.
    • “Hati-hati!” dia berteriak.
  • -Como estas? —Muy bien, terima kasih.
    • “Apa kabar?”
    • “Luar biasa, terima kasih.”
  • —Si quieres tener amigos— me decia mi madre—, sé amigo .
    • “Jika kamu ingin punya teman,” ibuku memberitahuku, “jadilah seorang teman.”

Dalam setiap kasus ini, tata bahasa Spanyol menyatakan bahwa tanda baca masih berada di luar tanda kutip, kecuali dalam kasus kalimat dimulai dengan tanda baca seperti “¡Cuidado!” atau “¿Cómo estás?”

Related Posts