Menggunakan Kata Ganti Subjek Pribadi dalam Bahasa Inggris – Bahasa



Kata ganti bahasa Spanyol biasanya digunakan seperti rekan bahasa Inggris mereka. Perbedaan terbesar adalah bahwa kata ganti subjek (yang digunakan untuk mengatakan siapa atau apa yang melakukan tindakan dari kata kerja utama dalam sebuah kalimat) dapat dihilangkan jika diperlukan dalam bahasa Inggris.

Dengan kata lain, kata ganti subjek dalam bahasa Spanyol digunakan terutama untuk kejelasan atau penekanan.

12 Kata Ganti Subjek Pribadi Bahasa Spanyol

  • yo — aku
  • tunggal )
  • usted – Anda (formal tunggal)
  • él , ella – dia, dia
  • nosotros, nosotras — kita
  • vosotros , vosotras – Anda (akrab jamak)
  • ustedes – Anda (formal jamak)
  • ellos , ellas – mereka

Ini disebut kata ganti subjek pribadi untuk membedakannya dari kata ganti demonstratif, yang setara dengan kata-kata seperti “ini” dan “itu”. Ada juga kata ganti subjek ello , yang secara kasar setara dengan “itu”, tetapi jarang digunakan.

Perhatikan bahwa meskipun él , ella , ellos , dan ellas biasanya merujuk pada orang atau hewan, kadang-kadang mereka dapat merujuk pada benda mati, dengan kata ganti yang cocok dengan jenis kelamin gramatikal dari objek atau objek yang dirujuk.

Vosotros dan vosotras jarang digunakan di sebagian besar Amerika Latin, di mana ustedes dapat digunakan bahkan saat berbicara dengan teman dekat atau anak-anak.

Cara Menggunakan atau Menghilangkan Kata Ganti Subjek

Karena konjugasi kata kerja sering menunjukkan siapa atau apa subjek kalimatnya, seseorang dapat mengabaikan kata ganti subjek atau meletakkannya di berbagai tempat dalam kalimat. ” Voy a la escuela ,” ” yo voy a la escuela ,” ” voy yo a la escuela ,” dan ” voy a la escuela yo ” adalah cara tata bahasa yang benar untuk mengatakan “Saya pergi ke sekolah” (walaupun opsi akan sangat jarang kecuali jika dikatakan untuk efek puitis). Tapi penempatan kata ganti bisa membuat perbedaan dalam bagaimana kalimat itu dipahami.

Untuk melihat bagaimana kata ganti ini digunakan, periksa kalimat di bawah ini. Kata ganti subjek, jika digunakan, dicetak tebal:

  • Saya sangat cerdas. Dia dokter. (Saudaraku cerdas. Dia seorang dokter.) — Tidak diperlukan kata ganti subjek dalam kalimat kedua, karena subjek kalimat dibuat jelas oleh konteks dan bentuk kata kerjanya.
  • Mis mejores amigos se llaman Roberto, Ahmad y Suzanne. Putra estudiantes. (Sahabat saya adalah Roberto, Ahmad, dan Suzanne. Mereka adalah siswa.) — Kata ganti tidak diperlukan dalam kalimat bahasa Spanyol kedua dan biasanya tidak akan digunakan karena jelas siapa yang dimaksud.
  • Es fácil comprender el libro. (Sangat mudah untuk memahami buku ini.) — Tidak ada kata ganti yang digunakan untuk menerjemahkan penggunaan impersonal dari “itu”.
  • Mi hermano y su esposa son inteligentes. Dia adalah dokter, dan dia adalah abogada. (Saudara laki-laki saya dan istrinya cerdas. Dia adalah seorang dokter, dan dia adalah seorang pengacara.) — Dalam hal ini, kata ganti subjek él dan ella digunakan untuk kejelasan.
  • Kamu, dia dan kamu sedang menonton film. (Anda, dia, dan saya akan pergi ke bioskop.) — Perhatikan bahwa dalam konstruksi ini bentuk jamak orang pertama dari kata kerja (yang akan digunakan dengan padanan “kami”) digunakan. Dengan demikian dimungkinkan untuk menggunakan bentuk kata kerja itu tanpa menggunakan kata ganti nosotros .
  • Hazlo. (Lakukan.) Hazlo tú. (Anda melakukannya.) — Dalam perintah seperti ini, penambahan subjek sering kali memiliki efek yang mirip dengan penggunaannya dalam bahasa Inggris. Meskipun secara tata bahasa tidak diperlukan, penambahan subjek berfungsi untuk memberikan penekanan tambahan pada subjek.
  • Ella canta bien. (Dia bernyanyi dengan baik.) Canta bien ella. Dia bernyanyi dengan baik. — Kata ganti akan digunakan di kalimat pertama jika tidak ada konteks untuk secara jelas menunjukkan siapa yang sedang dibicarakan. Dengan menempatkan ella di akhir kalimat kedua, pembicara memberikan penekanan yang kuat pada kata ganti. Penekanan pada kalimat kedua adalah pada penyanyinya dan bukan pada nyanyiannya.
  • ¿Vas salir? (Apakah kamu pergi?) ¿Vas a salir tú? (Apakah Anda akan pergi?) — Kalimat pertama adalah pertanyaan sederhana tanpa infleksi. Tapi yang kedua, dengan menambahkan subjek di akhir kalimat, memberi penekanan kuat pada orang yang pergi. Salah satu terjemahan yang mungkin adalah “Apakah kamu akan pergi?” Atau seseorang mungkin menerjemahkan bahasa Inggrisnya sebagai “Apakah Anda akan pergi?” dengan penekanan atau penekanan pada “Anda”.
  • Nunca va ella al centro. (Dia tidak pernah pergi ke pusat kota.) Ya ha salido él. (Dia sudah pergi.) — Adalah umum ketika kata keterangan tertentu memulai kalimat untuk segera mengikuti kata keterangan dengan kata kerja, diikuti oleh subjek. Tidak ada penekanan khusus pada subjek yang dimaksudkan. Kata keterangan yang sering digunakan dengan cara ini antara lain nunca , ya , bastante , dan quizás .
  • — Te amo, dijo el. — También te amo, respondió ella. (“Aku mencintaimu,” katanya. “Aku juga mencintaimu,” jawabnya.) — Saat melaporkan apa yang dikatakan orang, biasanya menggunakan kata ganti subjek setelah kata kerja seperti decir (mengatakan), preguntar (untuk bertanya), dan responden (untuk membalas). Tidak ada penekanan khusus yang dimaksudkan pada pembicara. (Catatan: Tanda hubung dalam kalimat bahasa Spanyol adalah jenis tanda kutip.)

Related Posts