Menggunakan Kata Kerja Spanyol ‘Llamar’ – Bahasa



Llamar adalah kata kerja yang akan Anda gunakan sejak awal Anda belajar bahasa Spanyol, karena kata kerja tersebut biasanya digunakan saat menanyakan nama seseorang, atau saat memberi tahu orang lain nama Anda sendiri. Namun, llamar juga digunakan dengan cara lain dan dapat ditemukan dalam berbagai konteks, seperti merujuk pada pembuatan panggilan telepon.

Menggunakan Llamar Dengan Nama

Terjemahan literal dari llamar adalah “memanggil.” Jadi, saat Anda menggunakan llamar untuk menanyakan nama seseorang, Anda benar-benar menanyakan nama orang tersebut untuk dirinya sendiri. Mengetahui hal ini akan membantu Anda menggunakan kata kerja dalam konteks lain. Lihat bagaimana llamar digunakan dalam konteks menentukan nama:

  • ¿Cómo sel llama? (Siapa nama Anda? Secara harfiah, bagaimana Anda menyebut diri Anda sendiri? Bagaimana dia menyebut dirinya sendiri?)
  • ¿Cómo te llama? (Siapa namamu? Secara harfiah , bagaimana kamu menyebut dirimu sendiri?)
  • Saya lhamo___. (Nama saya ___. Secara harfiah , saya menyebut diri saya ___.)
  • Perusahaannya adalah Recursos Humanos. (Bisnis ini bernama Recursos Humanos.)

Jika Anda seorang pelajar bahasa Spanyol pemula, Anda mungkin belum belajar tentang penggunaan kata kerja refleksif, yang menggunakan kata ganti “-self” dalam bahasa Inggris. Penjelasan tentang kata kerja refleksif berada di luar cakupan pelajaran ini, tetapi di sini yang paling penting untuk diketahui bahwa ketika Anda menggunakan llamar untuk merujuk pada nama seseorang, Anda menggunakan bentuk refleksif dari kata kerja, llamarse , dan Anda harus menggunakan kata ganti refleksif ( se , te atau saya dalam contoh kalimat) dengannya.

Menggunakan Llamar untuk Memanggil

Dalam konteks lain, llamar paling sering berarti “memanggil” seperti dalam contoh berikut:

  • Él me llamó tapi no me dijo nada. (Dia menelepon saya, tapi dia tidak mengatakan apa-apa.)
  • Tidak ada voy a llamarlo. (Saya tidak akan meneleponnya.)
  • Anda madre te llama. (Ibumu memanggilmu.)

Ada ambiguitas dalam kalimat di atas dalam kedua bahasa: Meskipun semua contoh ini mungkin menggunakan “memanggil” dalam arti “menelepon” ( telefonear ), mereka belum tentu melakukannya. Anda dapat membuat perbedaan hanya dari konteksnya.

Llamar juga bisa berarti “memanggil” dalam situasi lain juga:

  • Menteri keuangan ingin menarik perhatian pada keanekaragaman hayati. (Para menteri keuangan ingin memperhatikan keanekaragaman hayati.)
  • Dia menyebutku idiot. (Dia menyebut saya idiot.)
  • Setelah beberapa saat dia mengetuk pintu. (Beberapa saat kemudian dia mengetuk pintu. Secara harfiah, beberapa saat kemudian, dia memanggil dengan buku jarinya di pintu.)

Seperti yang disarankan oleh contoh ketiga di atas, mungkin ada saatnya Anda menerjemahkan llamar sebagai “mengetuk” ketika konteksnya menuntut. Misalnya, kalimat sederhana seperti ” llama María ” dapat diterjemahkan sebagai “itu Maria mengetuk” jika diucapkan saat terdengar ketukan di pintu, atau “itu Maria berdering” jika diucapkan saat telepon berdering. Atau kalimat seperti ” están llamando ” (secara harfiah, mereka menelepon) bisa berarti “seseorang membunyikan bel pintu” atau “seseorang menelepon.” Seperti biasa dalam masalah penerjemahan, konteks adalah kunci dalam menentukan arti sesuatu.

Menggunakan Llamar Secara Figuratif

Dalam beberapa konteks, llamar dapat digunakan sebagai arti “panggilan” dalam arti luas atau kiasan, memberinya arti “menarik” atau yang serupa. Seperti “panggilan”, ini dapat digunakan untuk menunjukkan bahwa ada sesuatu yang menarik seseorang ke sana.

  • Teknologi baru akan mengingat perhatian para ilmuwan jutaan orang. (Teknologi baru menarik perhatian ratusan juta orang.)
  • Musik rock no me llama. (Musik rock tidak menarik bagi saya.)
  • A my personalmente los video juegos no me llaman, but reconozco la important que están teniendo hoy día. (Saya pribadi tidak peduli dengan videogame, tetapi saya menyadari pentingnya mereka saat ini.)

Kata Terkait Llamar

Di antara kata-kata yang terkait dengan llamar adalah:

  • Llamada sering mengacu pada panggilan telepon, meski bisa merujuk pada berbagai jenis sinyal atau isyarat yang digunakan untuk menarik perhatian. La llamada era presidene. (Telepon itu dari presiden.) Beberapa pembicara juga menggunakan llamado dengan cara ini.
  • Sebagai kata benda, llamado bisa merujuk pada panggilan spiritual: Pedro recibió un llamado al Ministerio. (Pedro menerima panggilan ke kementerian.)
  • Bel pintu, bel pintu, atau pengetuk pintu sering disebut llamador . Kata itu juga bisa digunakan untuk pengunjung, yaitu seseorang yang datang menelepon.
  • Seruan untuk bertindak bisa disebut llamamiento . La Marcha por la Paz ha querido hacer este año un llamamiento para cuidar el planeta. (The March for Peace ingin menjadikan tahun ini panggilan untuk merawat planet ini.)
  • Sesuatu yang menarik perhatian pada dirinya sendiri dapat dianggap llamativo seperti yang dijelaskan dalam pelajaran penerjemahan ini.

Anehnya, llama sebagai kata benda tidak berhubungan dengan llamar . Faktanya, ada dua kata benda yang tidak berhubungan dalam bentuk llama :

  • Nama hewan beban Amerika Selatan yang dikenal sebagai llama berasal dari bahasa Quechua.
  • Llama juga bisa merujuk pada nyala api, dan, seperti kata bahasa Inggris, ini terkait dengan bahasa Latin flamma . Spanyol juga menggunakan kata flama .

Takeaway kunci

  • Llamar memiliki arti umum yang sangat mirip dengan “memanggil” dan karenanya biasanya dapat digunakan untuk menerjemahkan kata kerja bahasa Inggris.
  • Bentuk refleksif, llamarse , sangat umum digunakan untuk memberi nama seseorang atau sesuatu.

Related Posts