Oh santa noche (‘Malam Kudus’ dalam bahasa Spanyol) – Bahasa



Ini adalah lirik Spanyol untuk himne Natal populer “O Holy Night.”

Himne ini awalnya ditulis pada tahun 1843 dalam bahasa Prancis sebagai Minuit, chrétiens (“Tengah malam, orang Kristen”) oleh Placide Cappeau, dan berbagai versi tersedia dalam bahasa Spanyol dan Inggris.

wahai malam yang suci

Wahai malam suci bintang-bintang yang bersinar,
inilah malam sang penyelamat lahir.Dunia menunggu begitu lama dalam dosanya, hingga Allah mencurahkan kasih-Nya yang tak terhingga.

Nyanyian harapan, dunia bersukacita,
untuk yang menerangi pagi yang baru, berlututlah, dengarkan dengan hormat, Oh malam yang ilahi! Kristus telah lahir, oh malam ilahi! Yesus lahir.

Pandu cahaya iman, dengan tenang,
dari hati di hadapan singgasananya untuk memuja Emas, kemenyan dan mur di masa lalu mereka membawanya, kehidupan hari ini kami berikan padanya tanpa ragu-ragu.

Kepada raja segala raja kami bernyanyi malam ini
dan cinta abadinya menyatakan suara kami, semua di hadapannya, di hadapan kehadirannya bersujud di hadapan raja, kepada Raja kami.

Dia mengajari kami untuk saling mencintai;
suaranya adalah cinta, Injilnya adalah kedamaian, Dia membebaskan kita dari kuk dan rantai penindasan, yang dia hancurkan atas namanya.

Tentang rasa syukur dan kegembiraan, himne manis menyanyikan
hati yang rendah hati yang dengan lantang menyatakan: Kristus sang penyelamat! Kristus, Tuhan! Selama-lamanya, segala hormat, kemuliaan, dan kuasa, bagi Dia.

Terjemahan Bahasa Inggris dari Lirik Spanyol

Wahai malam suci bintang-bintang cemerlang,
inilah malam lahirnya sang penyelamat Dunia dalam dosanya menunggu begitu lama sampai Tuhan mencurahkan cintanya yang tak terhingga.

Lagu harapan, dunia bersukacita
untuk dia yang mencerahkan pagi yang baru. Berlututlah, dengarkan dengan hormat. O malam yang ilahi! Kristus lahir. O malam ilahi, Yesus lahir.

Cahaya iman dengan tenang menuntun
hati kami di hadapan singgasana-Nya untuk memujanya. Emas, kemenyan, dan mur pernah mereka bawa untuknya. Hidup kami hari ini tanpa ragu kami serahkan kepadanya.

Kami bernyanyi untuk raja segala raja malam ini,
dan suara kami menyatakan cinta abadinya. Semua di hadapannya, di hadapan kehadirannya, bersujud di hadapan raja, raja kami, memberikan pemujaan kepada raja segala zaman.

Dia mengajari kita untuk saling mengasihi;
suaranya adalah cinta, Injilnya adalah kedamaian. Dia membebaskan kita dari kuk dan rantai penindasan, yang dia hancurkan atas namanya.

Karena rasa terima kasih dan kegembiraan, hati yang rendah hati
menyanyikan himne yang manis, dengan suara penuh menyatakan: Kristus sang penyelamat! Kristus Tuhan! Selama-lamanya, semua kehormatan, kekuasaan, dan kemuliaan adalah untuknya.

Catatan Tata Bahasa dan Kosakata

Oh : Kata seru ini digunakan kira-kira sama dengan “oh” dalam bahasa Inggris atau “o” yang puitis.

Santa : Santa adalah bentuk feminin tunggal santo , yang memiliki lebih dari selusin arti. Ini adalah kata untuk “santo”, dan sebagai kata sifat sering kali berarti berbudi luhur atau suci.

Tanto : Tanto adalah kata sifat umum yang digunakan dalam membuat perbandingan, sering kali berarti “begitu” atau “begitu banyak”. Dalam bahasa Spanyol standar, tanto disingkat menjadi tan berfungsi sebagai kata keterangan, tetapi di sini versi yang lebih panjang dipertahankan karena alasan puitis.

Nació : Ini adalah bentuk lampau dari nacer , “dilahirkan”. Urutan kata terbalik (” cuando nació nuestro rey ” bukan ” cuando nuestro rey nació “) digunakan di sini untuk tujuan puitis.

Elque : El que sering diterjemahkan sebagai “dia yang” atau “yang”. Perhatikan bahwa tidak ada tanda aksen pada el .

Ponte : Ponte menggabungkan pon (bentuk imperatif dari poner ) dengan kata ganti refleksif te . Ponerse de rodillas biasanya berarti “berlutut”.

Kesalahan : Dosa biasanya berarti “tanpa”, sedangkan dudar adalah kata kerja umum yang berarti “mempertanyakan” atau “meragukan”. Jadi frasa sin dudar dapat digunakan untuk mengartikan “tanpa ragu-ragu”.

Halo : Hizo adalah bentuk lampau dari hacer , yang sangat tidak beraturan. Kata kerjanya hampir selalu berarti “membuat” atau “melakukan”.

Dulce : Seperti kata bahasa Inggris “manis”, dulce dapat digunakan untuk merujuk pada rasa sesuatu atau kualitas pribadi.

Sederhana: Siempre adalah kata keterangan umum yang berarti “selalu”. Tidak ada perbedaan makna yang signifikan antara por siempre dan para siempre ; keduanya dapat diterjemahkan sebagai “untuk selalu”. Pengulangan di sini adalah untuk penekanan puitis, seperti yang kita katakan “selamanya” dalam bahasa Inggris.

Sean : Sean adalah bentuk subjungtif dari ser , kata kerja yang biasanya berarti “menjadi”.

Related Posts