Panduan Bahasa Jepang dalam Animasi “Spirited Away” – Bahasa



Film kritis diakui Hayao Miyazaki “Spirited Away” (千と千尋の神隠し) memenangkan Oscar untuk Film Fitur Animasi Terbaik pada upacara Penghargaan Academy Tahunan ke-75. Ini bercerita tentang Chihiro yang berusia 10 tahun, yang secara tidak sengaja terlempar ke dimensi lain, dunia roh. Saat bekerja di pemandian yang melayani roh dan dewa, dia mencoba menyelamatkan orang tuanya dari mantra yang mengubah mereka menjadi babi.

Ini adalah film terlaris dalam sejarah box-office Jepang, melebihi “Titanic.” Saat ditayangkan di TV pada Januari 2013, film tersebut memiliki rating penonton tertinggi yang pernah ada untuk sebuah film. 46,2% rumah tangga di Jepang mendengarkan.

Membaca subtitle akan mengalihkan perhatian pemirsa dari visual yang menakjubkan, dan versi sulih suara bahasa Inggris menampilkan pengisi suara dan penerjemah yang melakukan pekerjaan mereka dengan kepekaan. Meskipun keseluruhan suasana film tetap bertahan, “Spirited Away” berakar kuat pada budaya Jepang, jadi ada sesuatu yang hilang dalam terjemahan bagi penonton yang melewatkan suara bahasa Jepang dalam dialog asli bahasa Jepang. Memahami bahasa Jepang sedikit lebih baik dapat membantu Anda lebih menghargai aspek-aspek tertentu dari film tersebut.

Memahami Judul Jepang

Judul Jepangnya adalah “Sen to Chihiro no Kamikakushi.” “Sen” (千) dan “Chihiro” (千尋) adalah namanya. “To” (と) adalah partikel yang menghubungkan kata benda. Ini diterjemahkan menjadi “dan.” “Kami (神)” berarti “dewa” atau “roh”, dan “kakushi (隠し)” adalah bentuk kata benda dari kata kerja “kakusu (bersembunyi)”. “Kamikakushi” (神隠し) berarti “tersembunyi oleh roh,” maka permainan kata bahasa Inggris dari “Spirited Away.”

Bagaimana “Chihiro” Menjadi “Sen?”

Ketika Chihiro diperbudak dan dipaksa bekerja di pemandian yang diatur oleh Yubaba, dia menuliskan namanya, Ogino Chihiro (荻野千尋) dalam kontrak. (Dalam bahasa Jepang, nama keluarga didahulukan.) Yubaba mencuri tiga karakter dari namanya. Satu karakter tersisa (yang ketiga) menjadi nama barunya. Pembacaan karakter kanji ini adalah “sen” (千) dan juga “chi”.

Menerjemahkan Karakter Bahasa Jepang yang Signifikan

Karakter yang tertulis di tirai di gerbang depan pemandian adalah hiragana “yu”. Artinya “mandi”. Karakter kanji untuk “yu” juga terlihat di cerobong asap pemandian.

Aburaya ” (油屋). (“Abura” berarti “minyak”, dan “ya” adalah akhiran yang digunakan untuk toko.) Tanda kanji “Aburaya” terlihat di atas gerbang pemandian. pemandian juga memiliki karakter kanji untuk “abura” ( minyak ).

Lagu Tema, “Isumo Nandodemo”

Berikut adalah lirik lagu tema “Itsumo Nandodemo” untuk film tersebut. “Isumo” artinya “selalu”, dan “nandodemo” artinya “beberapa kali”.

panggilan Di suatu tempat jauh di dalam hatiku,
yondeiru mune no dokoka oku de

selalu mengasyikkan Saya ingin bermimpi
itsumo kokoro odoru yume o mitai

kesedihan adalah kanashimi
wa kazoekirenai keredo

Saya yakin di sisi lain Aku bisa bertemu denganmu
sono mukou de kitto anata ni aeru

Mengulangi kesalahan tiap kali Orang
-orangnya adalah kurikaesu ayamachi no sonotabi hito wa

hanya langit biru Tada aoi sora no aosa o shiru untuk mengetahui kebiruan

tanpa henti Jalan sepertinya terus berlanjut, tapi
hateshinaku michi wa tsuzuite mieru kedo

tangan ini Rangkullah cahaya
kono ryoute wa hikari o dakeru

selamat tinggal Dada tenang
sayonara no toki no shizukana mune

karena akan menjadi nol Mendengarkan
zero ni naru karada ga mimi o sumaseru

keajaiban hidup Sekarat bertanya-tanya
ikiteiru fushigi shindeiku fushigi

Bunga-bunga, angin, kota Setiap orang adalah
hana mo kaze mo arashi mo minna onaji yang sama

Related Posts