Pelajari Perbedaan Antara ‘Por Qué’ dan ‘Para Qué’ dalam bahasa Spanyol – Bahasa



Meskipun para qué dan por qué digunakan dalam pertanyaan dalam bahasa Spanyol biasanya diterjemahkan sebagai “mengapa”, ada perbedaan makna yang halus di antara keduanya. Sederhananya, pertanyaan ¿Por que? mungkin dianggap sebagai “Mengapa?” pertanyaan ¿Para qué? mungkin dianggap sebagai “Untuk apa?”

Por qué membahas penyebab sesuatu dan melihat kembali alasan atau motivasi tindakan tersebut. Para qué menantikan maksud, tujuan, sasaran atau maksud dari sesuatu.

Perhatikan bahwa ada empat cara berbeda untuk menulis por qué , seperti satu kata, dua kata, dengan dan tanpa aksen di atas e, dan ada perbedaan makna.

Cara Menggunakan Para Qué dan Por Qué

Seringkali dimungkinkan untuk mengganti por qué dengan para qué , tetapi tidak selalu sebaliknya. Dalam situasi di mana por qué diganti dengan para qué, titik penekanan dalam kalimat berubah.

Kalimat Spanyol

Terjemahan Inggris

¿Untuk apa Anda pergi ke dokter gigi?

Mengapa Anda pergi ke dokter gigi? [Untuk alasan apa?]

¿Untuk apa Anda ingin membayar lebih?

Mengapa dia ingin membayar lebih? [Untuk tujuan apa?]

Mengapa Anda belajar bahasa Spanyol? Bepergian?

Mengapa belajar bahasa Spanyol? Untuk perjalanan? [Untuk alasan apa?]

Mengapa prajurit itu mati?

Apa yang menyebabkan prajurit itu mati?

Untuk apa prajurit itu mati?

Untuk tujuan apa prajurit itu mati?

Mengapa Anda memenangkan pemilu?

Apa yang menyebabkan dia memenangkan pemilu?

Mengapa Anda memenangkan pemilu?

Untuk tujuan apa dia memenangkan pemilihan?

Mengapa demikian?

Mengapa demikian?

Untuk apa itu?

Untuk apa itu?

Mengapa lebih banyak salju di New York daripada di Madrid?

Mengapa salju lebih banyak di New York daripada di Madrid?

Mengapa pemain terompet sedikit dibandingkan dengan instrumentalis lainnya?

Mengapa hanya ada sedikit pemain terompet dibandingkan dengan instrumentalis lain?

Mengapa matahari bersinar?

Mengapa matahari bersinar?

Perbedaan Antara Mengapa, Mengapa, Mengapa, Mengapa

Para qué dan por qué agak lebih mudah dibedakan, tetapi apa yang terjadi jika ada empat kata yang dieja dengan cara yang hampir persis sama dan masing-masing memiliki arti yang sedikit berbeda: por qué, porque, por que dan porqué ? Sesuatu yang sederhana seperti tanda aksen dapat membuat perbedaan besar dalam sebuah kalimat.

Por qué adalah, bersama dengan porque , salah satu dari empat porque yang paling sering digunakan . Itu berarti “mengapa”, sangat mirip dengan yang digunakan dalam bahasa Inggris. Saat Anda mengajukan pertanyaan menggunakan “mengapa”, dan Anda mendapatkan jawaban yang diawali dengan, “karena”, itu adalah cara yang baik untuk mengingat apa arti porque , sebagai satu kata, tanpa aksen.

Kalimat Spanyol

Terjemahan Inggris

¿Por qué punya venido? Porque tengo tiempo gratis.

Kenapa kamu datang? Karena saya punya waktu luang.

¿Por qué no come pizza? Porque no tengo hambre.

Kenapa kamu datang? Karena saya punya waktu luang.

¿Untuk apa ini? Porque ya es muy tarde.

Kenapa kamu pergi? Karena ini sudah terlalu malam.

El porqué adalah kata benda Spanyol yang berarti “alasan”. Itu ditulis dengan tanda aksen di atas e dan membutuhkan kata sandang definitif el, yang berarti “itu”. Misalnya, No entiendo el porqué de tu decisión, yang artinya, “Saya tidak mengerti alasan di balik keputusan Anda.”

Por que , dua kata tanpa tanda aksen, adalah yang paling jarang digunakan. Itu dapat diterjemahkan sebagai “untuk yang mana.” Ini digunakan sebagai frase preposisional. Misalnya, Este es el motiva por que no llamé, yang diterjemahkan menjadi, “Ini adalah alasan mengapa saya tidak menelepon.”

Related Posts