Pelajari Terjemahan Bahasa Jerman untuk ‘Silent Night,’ ‘Stille Nacht’ – Bahasa

Pelajari Terjemahan Bahasa Jerman untuk ‘Silent Night,’ ‘Stille Nacht’ – Bahasa

Lagu Natal populer “Silent Night” telah diterjemahkan ke dalam beberapa bahasa di seluruh dunia (seperti Prancis), tetapi aslinya ditulis dalam bahasa Jerman dengan judul Stille Nacht . Itu hanya sebuah puisi sebelum diubah menjadi lagu pada suatu malam Natal di Austria. Jika Anda sudah mengetahui versi bahasa Inggrisnya, cobalah menghafal lirik bahasa Jerman untuk tiga ayat yang paling umum.

Kisah “Stille Nacht”

Pada 24 Desember 1818—hanya beberapa jam sebelum misa Natal—di desa kecil Oberndorf di Austria, Pendeta Joseph Mohr dari St.Nicholas Kirche mendapati dirinya terjepit. Rencana musiknya untuk kebaktian gereja malam hancur karena organ baru-baru ini rusak setelah sungai terdekat banjir.

Saat mendapat inspirasi, Mohr mengambil puisi Natal yang dia tulis dua tahun sebelumnya. Dia segera berangkat ke desa tetangga tempat temannya Franz Gruber, organ gereja, tinggal. Hanya dalam beberapa jam malam itu, Gruber memproduseri versi pertama dari himne Natal terkenal di dunia Stille Nacht , yang ditulis sebagai iringan gitar.

“Stille Nacht” Modern

Lagu yang dirender hari ini sedikit berbeda dari versi asli Stille Nacht . Penyanyi rakyat dan kelompok paduan suara sedikit mengubah melodi asli saat mereka membawakan lagu Natal di seluruh Eropa pada dekade berikutnya.

Versi bahasa Inggris ditulis oleh seorang pendeta Episkopal, Pendeta John Freeman Young. Namun, versi bahasa Inggris standar hanya berisi tiga ayat, sedangkan versi bahasa Jerman berisi enam ayat. Hanya bait satu, dua, dan enam dari versi asli Mohr dan Gruber yang dinyanyikan dalam bahasa Inggris.

Ada juga versi yang dinyanyikan oleh Nina Hagen, seorang ahli opera yang lebih dikenal sebagai ibu punk.

“Stille Nacht” dalam bahasa Jerman

Malam sunyi, malam suci,
semuanya tertidur; kesepian
hanya membangunkan pasangan suci.
Anak laki-laki lembut dengan rambut keriting,
tidurlah dalam kedamaian surgawi!
Tidur dalam damai surgawi!
Malam sunyi, malam suci,
gembala pertama kali dikenalkan
oleh malaikat Haleluya,
terdengar nyaring dari jauh dan dekat:
Kristus, penyelamat ada di sini!
Kristus penyelamat ada di sini! Malam yang
sunyi, malam yang suci,
Anak Allah, oh betapa
cinta tertawa dari mulut ilahi Anda,
ketika jam keselamatan menyerang kami.
Kristus, dalam kelahiranmu!
Kristus, dalam kelahiranmu!

Kata-kata: Joseph Mohr, 1816
Musik: Franz Xaver Gruber, 1818

“Silent Night” dalam bahasa Inggris

, malam
yang suci Semuanya tenang semuanya cerah’Putar di atas Ibu dan Anak perawan Bayi suci begitu lembut dan lembutTidur dalam kedamaian surgawiTidur dalam kedamaian surgawiTidur dalam kedamaian surgawiMalam hening, malam suci,Gempa para gembala saat melihatnya. Kemuliaan mengalir dari surga jauh, Tuan rumah Surgawi nyanyikan Haleluya;Kristus Sang Juru Selamat lahirKristus Sang Juru Selamat lahirMalam yang hening, malam suci,Putra Allah, cahaya cinta yang murni. Pancaran cahaya dari wajah-Mu yang kudus,Dengan fajar rahmat penebusan,Yesus, Tuhan, saat kelahiran-MuYesus, Tuhan, di Kelahiranmu

Related Posts