Perbedaan Ejaan Spanyol dan Inggris – Bahasa



Jika Anda bisa mengeja dalam bahasa Inggris, Anda sudah memulai dengan mengeja dalam bahasa Spanyol. Lagi pula, ribuan kata adalah serumpun bahasa Inggris-Spanyol, kata-kata dalam kedua bahasa yang dieja secara identik atau serupa karena memiliki asal usul yang sama.

Bagi penutur bahasa Inggris yang mempelajari bahasa Spanyol sebagai bahasa kedua, sebagian besar kata-kata ini menimbulkan sedikit masalah dalam pengejaan, karena perbedaan antara kedua bahasa tersebut biasanya mengikuti pola yang teratur. Di bawah ini tercantum perbedaan reguler yang paling umum dalam ejaan serta pilihan kata yang perbedaannya tidak sesuai dengan pola ini. Penekanannya di sini adalah pada kata-kata yang cenderung menyebabkan masalah ejaan, bukan perbedaan bahasa biasa seperti radio untuk bahasa Inggris “radium” dan dentista untuk “dokter gigi”.

Perbedaan Awalan dan Akhiran

Bahasa Inggris “-tion” sebagai padanan dari bahasa Spanyol -ción : Ratusan kata sesuai dengan pola ini. “Bangsa” Inggris adalah bangsa dalam bahasa Spanyol, dan “persepsi” adalah persepsi

Penggunaan inm- bukan “im-” untuk memulai kata-kata: Contohnya termasuk ketidakdewasaan , immaterial , dan imigrasi

Penggunaan tras- untuk “trans-“: Banyak kata dalam bahasa Inggris yang diawali dengan “trans-“, tetapi tidak semua, memiliki bahasa Spanyol serumpun yang diawali dengan tras- . Contohnya termasuk trasplantar dan trascender . Namun, ada banyak kata dalam bahasa Spanyol di mana tras- dan trans- dapat diterima. Jadi keduanya trasferir dan transferir (transfer) digunakan, seperti juga trasfusión dan transfusión .

Perbedaan Huruf Tertentu

Menghindari k dalam bahasa Spanyol: Kecuali untuk beberapa kata Yunani (seperti kilómetro dan beberapa kata asing lainnya seperti kamikaze dan berbagai nama tempat), bahasa Spanyol serumpun dari kata bahasa Inggris dengan “k” biasanya menggunakan a c atau qu . Contohnya termasuk quimioterapia (kemoterapi) dan Corea . Beberapa kata dieja dua arah: caqui dan kaki keduanya digunakan untuk “khaki”, dan bikini dan biquini keduanya digunakan.

Kurangnya “th” dalam bahasa Spanyol: Sanak kata bahasa Inggris dengan “th” biasanya menggunakan t dalam bahasa Spanyol. Contohnya adalah tema (tema), metano (metana), ritmo (ritme) dan metodista (Metodist).

Menghindari y sebagai vokal: Kecuali untuk beberapa kata yang baru saja diimpor seperti byte dan sexy , bahasa Spanyol biasanya tidak menggunakan y sebagai vokal kecuali dalam diftong, jadi i digunakan sebagai gantinya. Contohnya termasuk hidrogeno (hidrogen), disleksia , dan gimnasta (pesenam).

Penggunaan cua dan cuo sebagai pengganti “qua” dan “quo”: Contohnya termasuk ecuador (ekuator) dan cuota .

Menjatuhkan huruf diam bahasa Inggris: Umumnya, “h” dalam kata-kata bahasa Inggris dihilangkan dalam padanan bahasa Spanyol, seperti dalam ritmo (ritme) dan gonorrea (gonore). Juga, adalah hal yang umum dalam bahasa Spanyol modern untuk tidak menggunakan ps- untuk memulai kata. Jadi sicológico digunakan untuk “psikolog”, meskipun bentuk yang lebih tua seperti psicológico masih digunakan. (Kata serumpun dari “mazmur” selalu salmo .)

Penggunaan es- untuk “s-” sebelum konsonan: Penutur asli bahasa Spanyol kesulitan mengucapkan kata-kata yang dimulai dengan berbagai kombinasi huruf yang dimulai dengan s , jadi ejaannya disesuaikan. Contohnya termasuk utama , estéreo , escaldar (melepuh), escuela (sekolah), dan esnobismo (keangkuhan).

Penggunaan f untuk “ph” bahasa Inggris: Contohnya termasuk elefante , foto , dan Filadelfia .

Perbedaan Umum Lainnya

Menghindari huruf ganda dalam bahasa Spanyol: Kecuali untuk kata-kata terbaru yang berasal dari bahasa asing (seperti express ), penggunaan rr dan, yang lebih jarang, penggunaan cc (di mana c kedua diikuti oleh i atau e ), bahasa Spanyol umumnya tidak ‘ t menggunakan huruf ganda dalam bahasa Inggris serumpun. Jadi bahasa Inggris “libretto” adalah libreto dalam bahasa Spanyol, “mungkin” adalah mungkin , dan “ilegal” adalah ilegal . Contoh rr atau cc dalam bahasa serumpun termasuk acción , acceso , dan irrigacion . Satu kata dalam bahasa Spanyol yang tidak sesuai dengan pola ini adalah perenne (abadi).

Menghindari tanda hubung dalam bahasa Spanyol: Tanda hubung tidak digunakan sebanyak bahasa Spanyol seperti dalam bahasa Inggris. Contohnya adalah bahwa sementara beberapa gaya bahasa Inggris menggunakan tanda hubung dalam kata-kata seperti “edit ulang” dan “perjumpaan kembali”, bahasa Spanyol tidak padanannya: reeditar dan reencontrar (yang terakhir juga bisa dieja sebagai rencontrar ).

Penyederhanaan dalam bahasa Spanyol: Sejumlah kata, terutama yang ejaan bahasa Inggrisnya berasal dari bahasa Prancis, memiliki lebih banyak ejaan fonetik dalam bahasa Spanyol. Misalnya, “biro” adalah buró dan “sopir” adalah chófer atau chofer , tergantung wilayahnya.

B dan V : B dan V memiliki bunyi yang identik dalam bahasa Spanyol, dan ada beberapa kata yang serumpun bahasa Inggris dan Spanyol menggunakan huruf yang berlawanan. Contohnya termasuk “mengatur” dan gobernar , dan “Basque” dan vasco .

Kata-kata yang tidak sesuai dengan pola lain: Berikut adalah beberapa kata yang mudah salah eja yang tidak sesuai dengan salah satu pola di atas. Kata Spanyol dalam huruf tebal diikuti oleh kata bahasa Inggris dalam tanda kurung. Perhatikan bahwa dalam beberapa kasus, kata bahasa Spanyol tidak memiliki arti yang sama, atau memiliki arti lain, selain kata bahasa Inggris yang tercantum.

April (April)
kata sifat (kata sifat)
perakitan (perakitan)
mobil (mobil)
miliar (miliar)
meriam (ngarai)
karier (karier)
keadaan (keadaan)
kenyamanan (kenyamanan)
keberanian (keberanian)
kolonel (kolonel)
Desember (Desember)
penekanan ( penekanan)
memberantas (memberantas)
spionase (spionase) dan
lain -lain (dan lain-lain)
feminin (feminin)
garasi (garasi)
gletser (gletser)
gorila (gorila)
gravitasi (gravitasi)
badai (badai)
Irak (Irak)
ham (ham)
hieroglif ( hieroglif ) jerapah home run bahasa pesan juta juta canyon ponsel november tujuan objek _
_

_
_

_
_

_ _
_ _
(proyek)
september atau setiembre (September)
seram (sinister)
subjungtif (subjungtif)
tamale (tamale)
lintasan (lintasan)
gelandangan (gelandangan)
vanilla (vanila)
yogurt atau yogurt (yogurt)

Related Posts