Apa Bahasa Spanyol untuk ‘Anak Asuh’? – Bahasa



Menerjemahkan istilah dari bahasa Inggris ke bahasa Spanyol dapat menjadi tantangan ketika pendengar berbahasa Spanyol mungkin tidak terbiasa dengan faktor sosial dan budaya yang terlibat.

Contohnya sedang mencoba menerjemahkan “anak asuh.” Masalahnya adalah bahwa istilah tersebut mengacu pada pengaturan hukum tertentu yang ada di Amerika Serikat, dan tidak selalu ada padanan yang tepat di tempat lain. Jadi, jika Anda membutuhkan ketelitian dalam mengkomunikasikan ide Anda, Anda mungkin perlu menjelaskan apa yang Anda maksud.

Penelitian singkat menunjukkan bahwa kemungkinan istilah yang mungkin Anda gunakan untuk “anak asuh” termasuk niño en acogida (secara harfiah, anak yang diadopsi, istilah yang digunakan di Spanyol) atau niño en adopción temporal (secara harfiah, anak adopsi sementara, istilah yang digunakan di setidaknya tiga negara Amerika Selatan). Tetapi sulit untuk mengatakan apakah salah satu dari istilah ini akan dipahami secara universal dengan benar tanpa penjelasan.

Ini mungkin terdengar seperti copout, tetapi jika Anda mengacu pada pengaturan yang umum di Amerika Serikat, yang mungkin Anda pilih adalah mengadopsi kata bahasa Inggris dan memberikan penjelasan singkat: niño asuh . Itu bukan ide orisinal — pencarian web cepat menemukan banyak distrik sekolah AS melakukan hal itu dalam dokumen berbahasa Spanyol mereka. “Terjemahan” seperti itu mungkin tidak bagus, tetapi terkadang solusi ini adalah yang terbaik yang dapat dilakukan.

Related Posts