‘Entender’ vs. ‘Comprender’ – Bahasa



Baik comprender dan entender biasanya diterjemahkan sebagai “memahami”, dan dalam banyak kasus — pada kenyataannya, sebagian besar waktu — Anda dapat menggunakannya secara bergantian. Namun, ada beberapa perbedaan halus dalam cara mereka bertemu.

Perbedaan Antara Entender dan Comprender

Perbedaan utama antara kedua kata kerja ketika mereka berarti “memahami” dapat dilihat pada pepatah ” Te entiendo, pero no te comprendo ,” yang jelas tidak masuk akal jika Anda mencoba menerjemahkannya sebagai “Saya mengerti Anda, tetapi saya tidak ‘ tidak mengerti kamu.” Mungkin cara yang lebih baik untuk memahami kalimat ini adalah seperti “Saya mengerti kata-kata yang Anda ucapkan tetapi saya tidak mengerti apa yang Anda maksud.”

Comprender , kemudian, dapat menyarankan jenis pemahaman yang lebih dalam. Jika Anda berbicara dengan aksen dan ingin tahu apakah kata-kata Anda tersampaikan, misalnya, Anda dapat bertanya: ¿Me entiendes? Namun jika yang Anda cari adalah apakah pendengar memahami implikasi dari apa yang Anda katakan, pertanyaan ” ¿Me comprendes? ” mungkin lebih tepat.

Namun, dalam kehidupan nyata, perbedaan ini mungkin tidak terlalu berbeda, dan Anda mungkin mendengar satu kata kerja digunakan ketika pedoman di atas menyarankan untuk menggunakan yang lain. Misalnya, “Saya tahu persis apa yang Anda maksud” dapat diterjemahkan menjadi ” Te comprendo perfectamente ” atau ” Te entiendo perfectamente ” (yang terakhir tampaknya lebih umum) dan hal yang sama berlaku untuk ” Nadie me comprende ” dan ” Nadie me entiende ” untuk “Tidak ada yang mengerti saya.” Dengan kata lain, sebagai siswa bahasa Spanyol, Anda tidak perlu terlalu khawatir tentang kata kerja mana yang digunakan dalam sebagian besar konteks. Saat Anda mendengar dan menggunakan kedua kata kerja tersebut, Anda akan mengetahui perbedaan halus apa pun yang ada di antara keduanya di wilayah Anda.

Perhatikan bahwa comprender juga dapat memiliki arti “menutupi”, “melampirkan” atau “menyertakan” (dan dengan demikian memiliki arti yang terkait dengan kata bahasa Inggris “komprehensif” daripada “memahami”, keduanya berasal dari kata yang sama. sumber latin). Contoh: Wilayah provinsi terdiri dari tiga wilayah yang berbeda. (Wilayah provinsi mencakup tiga wilayah berbeda.) Entiende tidak dapat diganti dalam kalimat ini.

Contoh Kalimat Menggunakan Entender dan Comprender

Berikut adalah contoh dari dua kata kerja yang digunakan:

  • Jika saya ingin memahami seseorang, saya tidak bisa mengutuknya; Saya harus mengamatinya, mempelajarinya. (Jika saya ingin memahami seseorang, saya tidak bisa menghakiminya; saya perlu mengamatinya, mempelajarinya.)
  • Saya masih tidak mengerti apa yang dituduhkan kepada saya. (Saya masih tidak mengerti apa yang dituduhkan kepada saya.)
  • Orang tua saya mengerti bahwa ini adalah kepribadian saya dan mereka tidak berusaha mengubah saya. (Orang tua saya mengerti bahwa itu adalah kepribadian saya dan tidak berusaha mengubah keadaan saya.)
  • Jika saya mengerti betapa dinginnya perasaan saya, saya tidak akan bercukur. (Jika saya mengerti betapa dingin rasanya, saya tidak akan bercukur.)
  • memahami kesulitan dan kesalahan yang dibuat dalam perjuangan yang begitu panjang. (Kami sangat memahami kesulitan dan kesalahan yang dibuat dalam perjuangan yang begitu besar.)
  • setengah mengerti filmnya ; Ada hal-hal tertentu yang berada di luar pemahaman saya. (Saya tidak sepenuhnya memahami filmnya; ada hal-hal tertentu yang luput dari pemahaman saya.)
  • Hanya orang bijak yang akan mengerti . (Hanya orang bijak yang akan memahaminya.)
  • Saya pikir hanya sedikit orang yang memahaminya sebagaimana adanya. (Saya yakin hanya sedikit orang yang memahaminya sebagaimana adanya.)

Menggunakan Memahami Dengan Awalan

Entender , meskipun bukan comprender , dapat digabungkan dengan awalan untuk membentuk beberapa kata kerja lain, meskipun tidak ada yang digunakan secara luas.

Malentender dapat digunakan untuk “salah paham”, meskipun entender mal dan misinterpretar lebih umum.

  • Malentendí algo y me ayudaste a entenderlo. (Saya salah memahami sesuatu dan Anda membantu saya untuk memahaminya.)
  • Es una broma que muchos malentendieron . (Ini adalah lelucon yang banyak disalahpahami.)

Desentenderse dapat digunakan untuk merujuk pada penghindaran pemahaman, sengaja atau tidak.

  • Sedikit demi sedikit saya melepaskan diri dari partitur dan mulai berimprovisasi. (Sedikit demi sedikit saya mengabaikan lembaran musik dan mulai berimprovisasi.)
  • Para pemimpin kita mengabaikan skandal ekonomi baru. (Pemimpin kita melihat ke arah lain dari skandal ekonomi baru.)

Untuk memahami (kadang-kadang dieja untuk memahami ) mengacu pada pemahaman yang lengkap.

  • mengerti bahwa saya tidak kecanduan dan saya tidak mengganti satu obat dengan obat lain. (Saya tahu betul saya bukan pecandu dan saya belum mengganti satu obat dengan yang lain.)
  • Espero que sobrentiendas el costo de tus acciones. (Saya harap Anda benar-benar memahami akibat dari tindakan Anda.)

Related Posts