‘I Love You’ dalam bahasa Spanyol: ‘Te Amo’ atau ‘Te Quiero’? – Bahasa



Jika Anda ingin mengatakan kepada seseorang bahwa Anda mencintainya dalam bahasa Spanyol, apakah Anda mengatakan ” te amo ” atau ” te quiero “? Kamus apa pun yang layak akan memberi tahu Anda bahwa amar atau querer (dan bahkan beberapa kata kerja lain seperti desear , gustar dan encantar ) dapat diterjemahkan dalam beberapa konteks sebagai “mencintai”.

Tidak ada jawaban sederhana untuk pertanyaan itu, karena itu bergantung pada konteks serta di mana Anda berada di dunia berbahasa Spanyol. Dalam konteks yang tepat, baik te quiero maupun te amo tidak mungkin disalahpahami sebagai cara mengungkapkan cinta. Tetapi mungkin ada beberapa perbedaan—beberapa tidak kentara, beberapa tidak.

Apa Perbedaan Antara Amar dan Querer ?

Pelajar pemula Spanyol tergoda untuk berpikir bahwa karena querer adalah kata kerja yang sering berarti “ingin”—Anda dapat pergi ke restoran dan memberi tahu pelayan bahwa Anda ingin kopi dengan mengatakan ” quiero un café “—bahwa itu bukan kata yang bagus untuk digunakan untuk mengungkapkan cinta romantis. Tapi itu tidak benar: Arti kata bervariasi dengan konteks, dan dalam suasana romantis ” Te amo ” sama sekali tidak merujuk pada keinginan dengan cara yang sama seperti seseorang menginginkan secangkir kopi. Ya, querer adalah kata kerja yang dapat digunakan dalam konteks biasa, tetapi jika diucapkan dalam hubungan cinta, kata itu bisa sangat kuat.

Meskipun penggunaan dapat berbeda dengan lokalitas, faktanya querer dapat digunakan dalam semua jenis hubungan cinta (seperti halnya amar ), termasuk persahabatan dan pernikahan dan segala sesuatu di antaranya. Dan meskipun salah satu maknanya yang paling umum adalah “menginginkan”, ketika dikatakan dalam konteks suatu hubungan, itu tidak harus memiliki nuansa seksual seperti “Aku menginginkanmu”. Dengan kata lain, konteks adalah segalanya.

Inilah masalah dengan ” Te amo “: Kata kerja amar adalah kata kerja yang sangat baik untuk “mencintai”, tetapi (sekali lagi tergantung pada lokalitas) kata kerja itu tidak digunakan sebanyak querer dalam kehidupan nyata oleh sebagian besar penutur asli. Itu mungkin muncul sebagai sesuatu yang mungkin dikatakan seseorang dalam subtitle film Hollywood, tetapi bukan sesuatu yang akan dikatakan oleh dua kekasih muda dalam kehidupan nyata. Itu mungkin sesuatu yang mungkin dikatakan nenek Anda, atau sesuatu yang terdengar, baik, pengap, atau kuno. Meski begitu, ini sering digunakan dalam puisi dan lirik lagu, jadi mungkin tidak terdengar seperti yang disarankan sebelumnya.

Mungkin cara terbaik untuk memastikan kata kerja mana yang terbaik untuk Anda adalah dengan menguping percakapan orang yang akan Anda tiru. Tapi jelas itu jarang praktis.

Namun, secara umum, dapat dikatakan bahwa pilihan yang lebih aman—misalnya Anda penutur asli bahasa Inggris yang jatuh cinta dengan hispanohablante — adalah menggunakan ” Te quiero .” Itu akan dipahami, terdengar alami, dan terdengar tulus di mana saja. Tentu saja, dalam keadaan seperti ini, ” Te amo ” tidak akan disalahpahami, dan tidak ada yang akan menyalahkan Anda karena menggunakannya.

Cara Alternatif Mengatakan ‘I Love You’

Sama seperti “I love you” dalam bahasa Inggris adalah cara yang paling sederhana dan paling umum untuk mengungkapkan kasih sayang, demikian juga ” Te amo ” dan ” Te quiero ” dalam bahasa Spanyol. Tetapi ada cara lain juga jika Anda ingin melampaui yang sederhana. Berikut area empat di antaranya:

Eres mi cariño: Cariño adalah istilah umum untuk kasih sayang; terjemahan umum termasuk “cinta” dan “sayang”, dan itu juga dapat digunakan untuk merujuk pada kasih sayang secara umum. Itu selalu maskulin (bahkan saat mengacu pada wanita) dan menyampaikan perasaan hangat.

Eres mi media naranja: Mungkin terdengar aneh menyebut kekasihmu setengah jeruk, yang merupakan arti harfiah dari kalimat ini, tetapi pikirkan bagaimana dua potongan jeruk yang terbelah bisa cocok satu sama lain. Ini adalah cara informal dan ramah untuk memanggil seseorang belahan jiwa Anda.

Eres mi alma gemelo (kepada laki-laki), eres mi alma gemela (kepada perempuan): Ini adalah cara yang lebih formal untuk menyebut seseorang belahan jiwa Anda. Arti literalnya adalah “Kamu adalah kembaran jiwaku.”

Te adoro: Diterjemahkan secara harfiah sebagai “Aku memujamu,” ini adalah alternatif yang jarang digunakan untuk dua besar.

Takeaway kunci

  • Te quiero ” dan ” te amo ” adalah cara yang sangat umum untuk mengatakan “Aku cinta kamu”, dan dalam situasi romantis keduanya tidak akan disalahpahami.
  • Querer (kata kerja dari mana quiero diturunkan) dapat berarti “ingin”, tetapi dalam konteks romantis akan lebih dipahami seperti “cinta”.
  • Baik querer maupun amar dapat digunakan untuk “mencintai” dalam konteks nonromantis, seperti cinta orang tua kepada anaknya.

Related Posts