Kata kerja yang rusak dalam bahasa Spanyol – Bahasa



Tidak, kata kerja yang rusak dalam bahasa Spanyol bukanlah kata kerja yang rusak. Tetapi mereka adalah kata kerja yang berbeda dari yang lain karena beberapa atau bahkan sebagian besar bentuk terkonjugasi normal tidak ada atau jarang digunakan.

Ada tiga alasan mengapa verba cacat, yang dikenal dalam bahasa Spanyol sebagai verbos defectivos , mungkin tidak memiliki atau menggunakan semua bentuk terkonjugasi. Di sini mereka dalam urutan seberapa “cacat” mereka:

Kata Kerja Dimana Tidak Semua Bentuk Terkonjugasi Ada

Bahasa Spanyol memiliki beberapa kata kerja yang menurut beberapa otoritas tidak ada dalam semua konjugasi, meskipun tidak ada alasan logis yang jelas mengapa kata kerja tersebut tidak ada. Yang paling umum adalah abolir (“menghapus”), yang menurut beberapa panduan tata bahasa dan kamus hanya terkonjugasi dalam bentuk di mana sufiks dimulai dengan -i . (Bentuk tidak sah mencakup sebagian besar konjugasi waktu sekarang dan beberapa perintah.) Jadi, misalnya, menurut otoritas ini, abolimos (“kami menghapuskan”) adalah konjugasi yang sah, tetapi abolo (“Saya menghapuskan”) bukan.

Namun saat ini, konjugasi penuh abolir diakui oleh Royal Spanish Academy, jadi tidak perlu menghindari penggunaan bentuk konjugasi tertentu.

Tiga kata kerja lain yang secara tradisional tidak dikonjugasikan tanpa akhiran yang dimulai dengan -i adalah agredir (“menyerang”), balbucir (“mengoceh”), dan blandir (“mengacungkan”).

Selain itu, beberapa kata kerja yang tidak biasa jarang digunakan, jika ada, dalam bentuk selain dari infinitif dan past participle. Yang paling umum adalah:

  • aterirse (menjadi beku kaku)
  • despavorir (menjadi ketakutan)
  • desolar (untuk menghancurkan)
  • empedernir (membatu, mengeraskan)

Akhirnya, soler (kata kerja yang tidak memiliki padanan langsung dalam bahasa Inggris tetapi secara kasar diterjemahkan sebagai “biasanya”) tidak dikonjugasikan dalam bentuk preterite kondisional, masa depan, dan (menurut beberapa otoritas).

Kata Kerja Secara Logis Hanya Digunakan pada Orang Ketiga Tunggal

Beberapa kata kerja cuaca dan fenomena alam serupa adalah kata kerja impersonal, artinya mereka tidak memiliki kata benda atau kata ganti yang melakukan tindakan. Mereka hanya digunakan dalam bentuk orang ketiga tunggal dan biasanya diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris menggunakan kata ganti palsu “it” sebagai subjeknya. Di antara yang paling umum adalah:

  • amanecer (hingga fajar)
  • anochecer (untuk menjadi gelap di luar)
  • helar (untuk membekukan)
  • granizar (untuk hujan es)
  • llover (hujan)
  • nevar (ke salju)
  • relampaguear (untuk menyalakan petir)
  • tronar (ke guntur)

Perhatikan bahwa tiga dari kata kerja ini dapat dikonjugasikan ketika memiliki arti selain yang diberikan di atas: Amanecer dapat digunakan untuk berarti “terbangun”. Anochecer dapat digunakan untuk merujuk tindakan yang terjadi saat senja. Dan relampaguear dapat digunakan untuk kilatan selain dari petir.

Sangat jarang, kata kerja ini dapat digunakan dalam arti pribadi atau kiasan selain dari orang ketiga. Tetapi akan jauh lebih umum untuk membicarakan fenomena cuaca ini menggunakan hacer . Jika seseorang, misalnya, melakukan antropomorfisasi Ibu Pertiwi dan dia berbicara sebagai orang pertama, akan lebih umum menggunakan ungkapan seperti hago nieve (secara harfiah, “Saya membuat salju”) daripada menciptakan konstruksi orang pertama dari nevar .

Gustar dan Kata Kerja Lainnya Digunakan dengan Cara yang Sama

Gustar dan beberapa kata kerja lainnya sering digunakan dalam kalimat yang digunakan sebagai orang ketiga dengan diawali oleh objek dan diikuti oleh kata kerja subjek. Contohnya adalah kalimat ” Me gustan las manzanas ” untuk “Saya suka apel”; biasanya kata yang menjadi subjek dalam terjemahan bahasa Inggris menjadi objek tidak langsung dari kata kerja bahasa Spanyol.

Kata kerja lain yang digunakan dengan cara ini meliputi:

  • doler (menyebabkan rasa sakit)
  • encantar (mempesona)
  • faltar (menjadi tidak mencukupi)
  • importir (untuk masalah)
  • parecer (tampak)
  • quedar (untuk tetap)
  • sorprender (untuk mengejutkan).

Kata kerja ini bukanlah kata kerja yang benar-benar cacat, karena kata kerja ini ada di semua konjugasi, meskipun kata kerja ini paling sering digunakan pada orang ketiga. Cara penggunaannya juga tampaknya tidak terlalu aneh bagi penutur asli bahasa Spanyol; mereka awalnya cenderung membingungkan penutur bahasa Inggris yang belajar bahasa Spanyol karena cara mereka diterjemahkan.

Takeaway kunci

  • Kata kerja yang cacat dalam bahasa Spanyol adalah kata kerja yang tidak memiliki semua bentuk terkonjugasi, atau beberapa bentuk terkonjugasi jarang digunakan.
  • Beberapa kata kerja cuaca tidak beraturan karena hanya digunakan dalam bentuk orang ketiga tunggal, sementara ada juga beberapa kata kerja yang kehilangan beberapa firma terkonjugasi tanpa alasan yang jelas.
  • Kata kerja seperti gustar yang digunakan terutama sebagai orang ketiga diikuti oleh subjeknya terkadang dianggap sebagai kata kerja cacat karena penggunaannya sebagai orang pertama dan kedua jarang terjadi.

Related Posts