Menerjemahkan ‘Biarkan’ – Bahasa



“Biarkan” adalah salah satu kata bahasa Inggris yang dapat diterjemahkan dengan berbagai cara dalam bahasa Spanyol, karena “biarkan” sendiri memiliki banyak arti.

Ambil contoh menerjemahkan “Let me write that down” ke bahasa Spanyol. Satu kemungkinan mengatakan, ” Quiero apuntar eso ,” yang memiliki arti literal “Saya ingin menuliskannya.” Jika Anda menginginkan terjemahan yang lebih tepat dan benar-benar meminta izin untuk membuat catatan, gunakan ” Déjame apuntar eso ” atau ” Déjeme apuntar eso ,” bergantung pada apakah Anda berbicara dengan orang kedua yang akrab atau formal. Dejar adalah kata kerja paling umum yang berarti “mengizinkan”, jadi yang Anda katakan adalah “izinkan saya menuliskannya”.

Yang penting saat menerjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lain adalah mencari arti dari apa yang ingin Anda katakan dan menerjemahkannya daripada mencoba menerjemahkan kata-kata. Anda tidak bisa menerjemahkan “biarkan” dengan cara yang sama sepanjang waktu. Dan jika yang Anda maksud dengan “biarkan” adalah “Saya ingin”, katakan saja yang setara – jauh lebih sederhana!

Pilihan untuk Menerjemahkan ‘Mari’

Beberapa kata kerja yang dapat Anda gunakan untuk menerjemahkan “biarkan” atau frasa yang menggunakan “biarkan” termasuk liberar (melepaskan), alquilar (menyewakan), avisar (memberi tahu seseorang), soltar (melepaskan), fallar (mengecewakan atau mengecewakan), perdonar (melepaskan seseorang, memaafkan) dan cesar (membiarkan). Itu semua tergantung pada arti dari apa yang ingin Anda katakan.

Dan, tentu saja, dalam bahasa Inggris kita menggunakan “mari” untuk membentuk perintah jamak orang pertama, seperti dalam “ayo pergi” atau “ayo bernyanyi”. Dalam bahasa Spanyol, makna itu diungkapkan dalam bentuk kata kerja khusus (sama dengan subjungtif jamak orang pertama), seperti dalam salgamos dan cantemos , masing-masing.

Terakhir, bahasa Spanyol terkadang menggunakan que diikuti dengan kata kerja dalam subjungtif untuk membentuk perintah tidak langsung yang dapat diterjemahkan menggunakan “biarkan”, bergantung pada konteksnya. Contoh: Que vaya él a la oficina. (Minta dia pergi ke kantor, atau biarkan dia pergi ke kantor.)

Contoh Kalimat

Berikut adalah kalimat yang menggambarkan kemungkinan terjemahan untuk “biarkan”:

  • Pemerintah Kuba membebaskan pengusaha itu. (Pemerintah Kuba melepaskan pengusaha itu.)
  • Biarkan dia berbicara tanpa interupsi. (Biarkan dia berbicara tanpa interupsi.)
  • Kami akan memberi tahu Anda jika ada yang berubah. (Kami akan memberi tahu Anda jika ada yang berubah.)
  • Para penculik membebaskan para sandera pada pukul empat pagi. (Para penculik membebaskan para sandera pada pukul 4 pagi)
  • Itu sangat mengecewakan saya. (Dia sangat mengecewakan saya.)
  • Hidup dan biarkan hidup. (Hidup dan biarkan hidup.)
  • Tidak ada yang mengecewakan saya karena saya tidak mengharapkan apapun dari siapapun. Tidak ada yang mengecewakan saya karena saya tidak mengharapkan apa pun dari siapa pun.
  • Orang tua saya menyewa apartemen pada tahun 2013 seharga 400 euro per minggu. (Orang tua saya mengeluarkan satu lantai pada tahun 2013 seharga 400 euro setiap minggu.)
  • Tinggalkan aku sendiri! (Biarkan aku sendiri!)
  • Beri tahu saya jika Anda tidak dapat melakukannya. (Beri tahu saya jika Anda tidak dapat melakukannya.)
  • Akhirnya kemarahan badai mereda. (Kemarahan badai akhirnya mereda.)
  • Ada teman-teman tertentu yang tidak ingin saya biarkan masuk ke rumah saya. (Ada beberapa teman yang tidak ingin saya biarkan masuk ke rumah saya.)
  • Sejak itu, dia memburuk dan keputusasaan fisik dan moralnya meningkat. (Sejak itu, dia melepaskan dirinya dan tenggelam lebih dalam secara fisik dan moral.)

Related Posts