Mengatakan ‘Karena’ dalam bahasa Spanyol – Bahasa



Apakah Anda ingin menunjukkan karena sesuatu — mengapa sesuatu seperti itu, atau mengapa hal itu terjadi seperti itu? Jika demikian, ada banyak cara untuk melakukannya dalam bahasa Spanyol selain porque yang banyak digunakan , biasanya diterjemahkan sebagai “karena”.

Menunjukkan kausalitas bisa agak membingungkan bagi orang yang belajar bahasa Spanyol, sebagian karena tidak ada korespondensi satu-ke-satu antara istilah bahasa Inggris dan Spanyol. Terutama, “karena” dan “karena” diterjemahkan secara berbeda ke dalam bahasa Spanyol, dan kata bahasa Inggris “sejak” sering berarti sama dengan “karena” tetapi tidak selalu.

Berikut adalah cara yang paling umum untuk mengungkapkan sebab-akibat:

Porque

Sejauh ini terjemahan yang paling umum untuk “karena,” porque digunakan dalam berbagai situasi:

  • Como porque tengo hambre. (Saya makan karena saya lapar.)
  • Se fue porque tenía miedo. (Dia lari karena dia takut.)
  • Busco ayuda en este grupo porque no puedo bajar videos. (Saya mencari bantuan di grup ini karena saya tidak dapat mengunduh video.)

Porque biasanya diikuti oleh kombinasi kata yang bisa berdiri sendiri sebagai kalimat, jadi biasanya tidak digunakan untuk menerjemahkan “karena”. Sebagai aturan umum, tidak seperti kebanyakan kata dan frasa lain yang tercantum di sini, porque tidak dapat digunakan untuk memulai kalimat.

Porque de

El porqué de adalah cara yang umum untuk mengatakan “alasan untuk” dan biasanya diikuti oleh kata benda atau frase kata benda:

  • No explicó el porqué de su beso (Dia tidak menjelaskan alasan ciumannya.)
  • Perlu saber el porqué de esto. (Saya perlu tahu alasannya.)

Por

Berdiri sendiri sebagai preposisi, por sering menunjukkan sebab dan dapat diterjemahkan dalam berbagai cara, termasuk “karena”.

  • Lo hice por miedo. (Saya melakukannya karena takut. Saya melakukannya karena takut.)
  • Voy al Peru untuk kehancuran. (Saya akan pergi ke Peru karena reruntuhannya.)
  • Hago cosas buenas por malas razones. (Saya melakukan hal-hal yang baik untuk alasan yang buruk.)
  • Ganó por trabajar mucho. (Dia menang karena dia bekerja keras. Dia menang melalui banyak kerja keras.

Kecuali jika digunakan sebagai por qué dalam sebuah pertanyaan, por biasanya tidak digunakan untuk memulai kalimat. Perhatikan juga bahwa por adalah preposisi serbaguna, memiliki banyak penggunaan lain yang tidak terkait dengan sebab-akibat.

Sebuah penyebab

A causa de , yang biasanya diikuti oleh kata benda atau frase kata benda, adalah cara yang umum untuk mengatakan “karena”.

  • Salió a causa de su padre. (Dia pergi karena ayahnya.)
  • Durmió a causa de su enfermidad. (Dia tidur karena penyakitnya.)
  • Me escape de casa a causa de mis padres. (Saya lari dari rumah karena orang tua saya.)

Sebuah kesalahan

Ungkapan yang digunakan dengan cara serupa ketika ada sesuatu yang kurang adalah a falta de , yang berarti “karena kekurangan”.

  • Salió a falta de dinero. (Dia pergi karena kekurangan uang. Dia pergi karena kekurangan uang.)
  • Habrá 24 juta dolar matahari terbenam di China karena kegagalan mujeres. (Akan ada 24 juta pria lajang di China karena kekurangan wanita.)

Como

Como digunakan dalam berbagai cara, banyak di antaranya dapat diterjemahkan oleh bahasa Inggris “sebagai”; ketika digunakan untuk menunjukkan penyebab itu datang di awal kalimat.

  • Como estaba enferma, no salió. (Karena dia sakit, dia tidak pergi.)
  • Karena saya seorang pelajar, saya memiliki akhir pekan gratis. (Karena saya seorang pelajar, akhir pekan saya bebas.)

Karena, karena

Karena dapat diterjemahkan sebagai “karena”; que ditambahkan ketika yang berikut bisa berdiri sebagai kalimat.

  • Mereka membutuhkan rantai karena salju . (Rantai diperlukan karena salju.)
  • Populasi kewalahan karena bumi terus berguncang. (Orang-orang lelah karena tanah terus berguncang.)
  • Wall Street jatuh karena harga minyak mempengaruhi sektor energi. (Wall Street turun karena harga minyak mentah mempengaruhi sektor energi.)

Mengingat itu, sejak itu, mengingat itu, sejak itu

Ungkapan mengingat bahwa , sejak , mengingat bahwa , dan karena semua secara kasar berarti “mengingat fakta bahwa” dan sering dapat diterjemahkan sebagai “karena.”

  • Karena dia pintar, dia tidak perlu belajar. (Karena dia pintar dia tidak harus belajar.)
  • Karena ada sedikit sumber daya, saya tidak bisa belajar. (Karena tidak banyak sumber daya, saya tidak bisa belajar.)
  • Saya memberi Anda pesan singkat karena saya sibuk. (Saya meninggalkan Anda pesan singkat karena saya sibuk.)
  • Karena aku lapar, aku akan keluar. (Karena saya lapar, saya akan pergi.)

Terimakasih untuk

Gracias a secara harfiah diterjemahkan sebagai “berkat” tetapi juga bisa berarti “karena”.

  • Se salvaron las tortugas gracias a Greenpeace. (Penyu terselamatkan berkat Greenpeace.)
  • Soy quien soy gracias a mi familia. (Saya adalah saya karena keluarga saya.)

Related Posts