Menggunakan Kata Kerja Spanyol ‘Dejar’ – Bahasa



Seperti banyak kata kerja lainnya, dejar memiliki arti dasar — dalam hal ini, meninggalkan sesuatu di suatu tempat — yang telah meluas selama berabad-abad untuk digunakan dalam berbagai keadaan. Akan tetapi, sebagian besar maknanya berkaitan setidaknya dalam arti luas dengan gagasan meninggalkan sesuatu (atau seseorang) di suatu tempat, menempatkan sesuatu di suatu tempat, atau meninggalkan sesuatu.

Dejar Artinya ‘Meninggalkan’

Meskipun “meninggalkan” adalah salah satu terjemahan yang paling umum dari dejar , jangan dikacaukan dengan “meninggalkan” dalam arti meninggalkan tempat, di mana salir digunakan. Jadi, “dia akan pergi besok” adalah ” sale mañana ,” tetapi “kunci saya tertinggal di rumah” adalah ” dejé las llaves en casa .”

Contoh dejar dengan arti dasarnya:

  • Dejalo aquí. (Tinggalkan di sini.)
  • ¿Dónde dejé el coche aparcado? (Di mana saya memarkir mobil?)
  • Dejaré el libro en la mesa. (Saya akan meninggalkan buku di atas meja.)
  • Deje a Pablo di Chicago. (Saya menurunkan Pablo di Chicago.)

Jika objek dejar adalah suatu kegiatan atau orang, dejar dapat berarti meninggalkan, menelantarkan, atau menyerah:

  • Deja su carrera para irse a la política. (Dia meninggalkan karirnya untuk terjun ke dunia politik.)
  • Anda gagal dalam tentativas de jar el fumar. (Mereka telah gagal dalam upaya mereka untuk berhenti merokok.)
  • Dejo a su esposa por la mujer que deseaba. (Dia meninggalkan istrinya demi wanita yang diinginkannya.)

Dejar Artinya ‘Meminjamkan’

Ketika sebuah benda ditinggalkan pada seseorang, dejar sering kali berarti meminjamkan. (Kata kerja prestar juga bisa digunakan dengan arti yang sama.):

  • Karena dia bos yang baik, dia mengizinkan saya memiliki mobilnya. (Karena dia bos yang baik, dia akan meminjamkan saya mobilnya.)
  • Dia meninggalkan saya rumah liburannya. (Dia membiarkan saya menggunakan rumah liburannya.)
  • Dapatkah Anda meninggalkan saya telepon Anda? (Bisakah saya meminjam telepon Anda?)

Tinggalkan Arti ‘Untuk Meneruskan’

Dalam banyak konteks, mari bisa berarti memberi atau menyampaikan:

  • Ibu saya meninggalkan saya kapasitasnya untuk berharap. (Ibu saya mewariskan kepada saya kemampuannya untuk berharap.)
  • Dia meninggalkan saya alamat suratnya untuk menulis kepadanya. (Dia memberi saya alamat suratnya sehingga saya bisa menulis kepadanya.)
  • Ketika dia meninggal, dia meninggalkan saya toko rotinya dalam surat wasiatnya. (Ketika dia meninggal dia meninggalkan saya toko rotinya dalam surat wasiatnya.)
  • Siempre mi papá le dejaba la tarea mas difícil a mi mama. (Ayah saya selalu memberikan tugas yang paling sulit kepada ibu saya.)

Dejar Arti ‘Tinggalkan Sendiri’

Kadang-kadang, ketika objek dejar adalah seseorang, itu bisa berarti “meninggalkan” atau “tidak mengganggu”:

  • ¡Dejame! Tengo que belajar. (Tinggalkan aku sendiri! Aku harus belajar.)
  • Tidak ada dejaba en paz. (Dia tidak meninggalkan kita dalam damai.)

Dejar Arti ‘Membiarkan’

Arti umum lain dari dejar adalah “mengizinkan” atau “membiarkan”:

  • No me dejaban comprar nada que no fuese reciclable. (Mereka tidak mengizinkan saya membeli apa pun yang tidak dapat didaur ulang.)
  • Firaun ketakutan dan membiarkan orang Israel pergi. (Firaun ketakutan dan membiarkan orang Israel pergi.)

Menggunakan Dejar Dengan Kata Sifat

Jika diikuti kata sifat, dejar bisa berarti meletakkan atau meninggalkan seseorang atau sesuatu dalam keadaan atau kondisi tertentu:

  • Hukum tidak memuaskan siapa pun. (Hukum tidak memuaskan siapa pun.)
  • Itu membuatku bahagia, seperti melihat oasis. (Itu membuatku bahagia, seperti melihat oasis.)
  • Permainan itu membuat lutut saya patah. (Lutut saya patah selama pertandingan.)

Tinggalkan Artinya ‘Menunda’ atau ‘Berhenti’

Terkadang, pergi berarti menunda atau menunda:

  • Mengapa Anda tidak meninggalkan perjalanan untuk besok? (Mengapa tidak menunda perjalanan Anda sampai besok?)

Ungkapan dejar de biasanya berarti berhenti atau menyerah:

  • Hari ini saya berhenti merokok. (Hari ini saya berhenti merokok.)
  • Hepatitis A bukan lagi milik anak-anak. (Hepatitis A bukan lagi penyakit anak-anak.)
  • Aku tidak akan pernah berhenti mencintaimu. (Aku tidak akan pernah berhenti mencintaimu.)

Menggunakan Biarkan Dengan Itu

Akhirnya, biarkan biasanya berarti menunggu sampai waktu tertentu:

  • Saya membiarkan hal-hal terjadi secara alami. (Saya menunggu sampai hal-hal terjadi secara alami.)
  • La madre no dejaba que los socorristas atendieran a su hija. (Sang ibu tidak menunggu penyelamat untuk membantu putrinya.)

Related Posts