Menggunakan ‘Tidak’ dan Kata Terkait dalam Bahasa Spanyol – Bahasa



Mengubah kalimat bahasa Spanyol menjadi negatif bisa semudah menempatkan no sebelum kata kerja utama. Bahasa Spanyol berbeda dari bahasa Inggris karena bahasa Spanyol dapat memerlukan penggunaan negatif ganda dalam keadaan tertentu.

“Tidak” sebagai Adjective atau Adverb

Dalam bahasa Spanyol, kata negatif yang paling umum adalah no , yang dapat digunakan sebagai kata keterangan atau kata sifat. Sebagai kata keterangan yang meniadakan kalimat, ia selalu muncul tepat sebelum kata kerja, kecuali kata kerja tersebut didahului oleh objek, dalam hal ini ia muncul tepat sebelum objek.

  • Tidak apa-apa. (Saya tidak makan.) Tidak quiere ir al centro. (Dia tidak ingin pergi ke pusat kota.) Tidak apa-apa. (Saya tidak menginginkannya.) ¿ No te gusta la bicicleta? (Apakah kamu tidak suka sepeda?)

Ketika no digunakan sebagai kata sifat, atau sebagai kata keterangan yang memodifikasi kata sifat atau kata keterangan lain, biasanya ini setara dengan “not” atau awalan seperti “non” dalam bahasa Inggris. Dalam kasus tersebut, itu muncul tepat sebelum kata yang diubahnya. Perhatikan bahwa meskipun no terkadang digunakan untuk berarti “tidak” dengan cara ini, penggunaan ini tidak terlalu umum, dan biasanya digunakan kata atau konstruksi kalimat lain.

  • Senator mendukung kebijakan non – kekerasan. (Senator mendukung kebijakan non- kekerasan .) Dia memiliki dua komputer yang tidak terpakai . ( Dia memiliki dua komputer yang tidak terpakai.) Adikku tidak terlalu cerdas. (Saudaraku seorang yang cerdas.) Dokter itu tidak berprinsip . ( Dokter itu berprinsip.)

Kata Negatif Lainnya

Bahasa Spanyol juga memiliki beberapa kata negatif yang sering digunakan. Mereka termasuk nada (tidak ada), nadie (tidak ada, tidak ada), ninguno (tidak ada), nunca (tidak pernah), dan jamás (tidak pernah). Ninguno , tergantung penggunaannya, juga hadir dalam bentuk ningún , ninguna , ningunos dan ningunas , meskipun bentuk jamaknya jarang digunakan.

  • Tidak ada yang lebih berharga dari cinta. ( Tidak ada yang lebih berharga dari cinta.) Tidak ada yang mau keluar. ( Tidak ada yang mau pergi.) Tidak ada rumah yang memiliki lebih banyak televisi daripada milik saya. ( Tidak ada rumah yang memiliki lebih banyak televisi daripada milik saya.) Kami tidak pernah minum bir. (Kami tidak pernah minum bir). Aku tidak pernah melihatmu. (Aku tidak pernah melihatmu.)

Salah satu aspek bahasa Spanyol yang mungkin tampak tidak biasa bagi penutur bahasa Inggris adalah penggunaan kata negatif ganda. Jika salah satu kata negatif yang tercantum di atas (seperti nada atau nadie ) digunakan setelah kata kerja, kata negatif (biasanya tidak ada ) juga harus digunakan sebelum kata kerja. Penggunaan seperti itu tidak dianggap mubazir. Saat menerjemahkan ke bahasa Inggris, Anda tidak boleh menerjemahkan kedua negatif sebagai negatif.

  • Tidak apa – apa . (Saya tidak tahu apa-apa, atau saya tidak tahu apa-apa .) No conozco a nadie . (Saya tidak kenal siapa pun, atau saya tidak kenal siapa pun .) A nadie le importa nada . ( Tidak ada yang penting bagi siapa pun.)

Related Posts