Penggemar musik pop di negara berbahasa Jerman sangat familiar dengan band Die Prinzen. Mereka menduduki puncak tangga lagu di tahun 80-an dan 90-an dengan lagu-lagu seperti ” Deutschland ” dan ” Millionär “, dan lagu-lagu mereka dipenuhi dengan lirik satir tentang masyarakat Jerman.
Jika Anda belum menemukan band pop terkenal ini, sekarang adalah waktu yang tepat. Dua lagu hit mereka disertakan di bawah ini dengan terjemahan bahasa Inggris langsung yang menunjukkan humor band.
Pengantar Die Prinzen (“Para Pangeran”)
Dengan 14 emas dan enam rekaman platinum dan lebih dari lima juta rekaman terjual, Die Prinzen ( diucapkan DEE PRINT-sen) adalah salah satu band pop Jerman terpopuler sepanjang masa. Sebelum mereka menjadi Die Prinzen, anggota grup semuanya berada di Thomanerchor of the Thomaskirche (Gereja St. Thomas) di Leipzig, yang merupakan salah satu alasan mereka berspesialisasi dalam musik capella (bernyanyi tanpa iringan instrumental).
Pada 1980-an, anggota band ini adalah Sebastian Krumbiegel, Wolfgang Lenk, Jens Sembner, dan Henri Schmidt. Lirik lagu mereka biasanya menyindir dan lucu, dengan kritik pedas terhadap pemerintah Jerman dan masyarakat Jerman.
Pada tahun 1990, album band Das Leben ist grausam , dan single ” Gabi und Klaus ” dan ” Millionär ” menjadi hit besar. Band ini mendapatkan lebih banyak pengakuan saat melakukan tur dengan “Rock-Opa” Jerman Udo Lindenberg pada tahun 1992.
Album kedua mereka, Küssen verboten , dengan judul lagu hitnya, laris manis. Di album selanjutnya, band ini juga menambahkan suara techno instrumental ke suara mereka. Setelah jeda pada akhir 1990-an, Die Prinzen mendapatkan kembali popularitas mereka di Jerman dengan lagu populer ” Olli Kahn “, mengacu pada kiper bintang Piala Dunia Jerman Oliver Kahn.
Band ini telah memainkan tur konser di Jerman, Austria, Swiss, dan Luksemburg.
Lagu populer
Beberapa lagu Die Prinzen adalah hits yang sangat besar, dan banyak di antaranya dapat ditemukan di album Ganz Oben – Hits serta album tempat mereka awalnya dirilis.
- ” Millionaire ” (1987) Album: Hidup Itu Kejam
- “Semuanya baru saja dicuri” (1993) Album: Semuanya baru saja dicuri
- ” Dilarang Berciuman ” (1992) Album: Berciuman Dilarang
- ” Menjadi Babi ” (1995) Album: Babi
- ” Schlottersteinhymne ” (1996) Album: Die CD mit der maus
- “Deutschland ” (2001) Album: D
Lirik ” Deutschland ” .
Album: ” D ”
Dirilis: 2001
” Deutschland ” adalah lagu satir yang tidak sopan yang membuat beberapa komentar tajam tentang tanah air Die Prinzen. Single dari album D (untuk “Deutschland”) ini dirilis pada peringatan 40 tahun pembangunan Tembok Berlin pada tahun 2001.
Beberapa referensi dalam teks lagu dipinjam dari frase sayap kanan, neo-Nazi dan paduan suara pembuka ” Deutsch, deutsch, deutsch… ” mengingatkan pada zaman Nazi. Tapi lagu itu menyindir patriotisme yang terang-terangan dan perilaku lain yang “typisch Deutsch”. Jika ada keraguan bahwa ini adalah sindiran, Die Prinzen menggunakan kata favorit mereka (“Schwein”) di bagian paling akhir untuk menggantikan “sein” (“menjadi”).
Di bawah ini Anda akan menemukan lirik asli Jerman untuk ” Deutschland ” bersama dengan terjemahan bahasa Inggris. Hanya bait-bait utama yang dimasukkan dan paduan suara ” Deutsch, deutsch, deutsch… ” diulang di antara sebagian besar bait.
PERINGATAN : Beberapa kata dalam lirik ini mungkin menyinggung sebagian orang.
Lirik Jerman |
Terjemahan Langsung oleh Hyde Flippo |
Tentu saja orang Jerman menciptakan “Wetten, dass”* |
Tentu saja orang Jerman menemukan “Wetten, dass”* |
Hanya satu hal kecil yang salah di sini, |
Hanya satu hal kecil yang rusak |
Refrain: |
Refrain: |
Banyak orang bangga dengan Jerman |
Banyak orang yang sombong tentang JermanDan beberapa berpikir itu keren untuk menjadi lubangAda beberapa yang suka mengeluh tentang Kanaken [orang asing]Dan bepergian ke Thailand setiap tahun untuk f—Kami lebih mencintai mobil kami daripada wanita kamiKarena kami bisa percaya Mobil JermanTuhan mencium bumi sekali sajaTepat di tempat di mana Jerman sekarangKami yang terbaik di mana pun – tentu saja juga di tempat tidurDan kami sangat baik pada anjing dan kucing |
Kami sangat pandai |
Kami sangat pandai menghajar seseorang. |
Lirik “Millionaire”.
Album: ” Hidup itu Kejam ”
Dirilis: 1987
” Millionär ” adalah salah satu lagu hit Prinzen. Ini pertama kali dirilis di album Das Leben ist grausam ( Life is Cruel ). Liriknya tentang betapa hebatnya menjadi seorang jutawan dan, seperti yang Anda lihat, itu pasti lagu satir lainnya.
Sekali lagi, syair utama dari lagu ini telah disertakan di sini dengan terjemahan bahasa Inggrisnya. Ungkapan ” Ich wär’ so gerne Millionär… ” (Saya ingin menjadi jutawan ) diulang di antara sebagian besar ayat.
Lirik Jerman |
Terjemahan Langsung oleh Hyde Flippo |
Saya ingin menjadi jutawan |
Saya sangat ingin menjadi seorang jutawan |
(uang uang uang…) |
(Uang uang uang…) |
Saya tidak punya uang, saya tidak tahu, tapi saya punya mulut besar |
Saya tidak punya uang, tidak tahu, tapi saya punya mulut besar. |
Apa yang harus saya lakukan, apa yang harus saya lakukan, saya sudah setengah sakit dengan kesedihan |
Apa yang harus saya lakukan, apa yang harus saya coba? Saya muak dengan kekhawatiran |
Ada begitu banyak janda kaya yang sangat menginginkan saya |
Ada begitu banyak janda kaya yang sangat menginginkan saya |
Lirik Jerman disediakan untuk penggunaan pendidikan saja. Tidak ada pelanggaran hak cipta yang tersirat atau dimaksudkan. Terjemahan literal dan prosa dari lirik asli bahasa Jerman ditulis oleh Hyde Flippo.