Perbandingan Past Participles Spanyol dan Inggris – Bahasa



Anda tidak perlu jauh-jauh untuk melihat hubungan erat antara bahasa Inggris dan bahasa turunan dari bahasa Latin. Sementara kesamaan yang paling jelas dalam kosa kata, bahasa Inggris juga mencakup aspek-aspek kunci dari tata bahasanya yang memiliki analogi dalam bahasa berbasis Latin, termasuk bahasa Spanyol. Diantaranya adalah past participle, jenis kata yang sangat berguna yang dapat digunakan, baik dalam bahasa Inggris maupun Spanyol, sebagai bagian dari bentuk kata kerja atau sebagai kata sifat.

Bentuk yang Diambil oleh Past Participle

Past participle dalam bahasa Inggris tidak selalu sejelas dalam bahasa Spanyol, karena sering mengambil bentuk yang sama dengan bentuk lampau, karena biasanya diakhiri dengan “-ed”. Dalam bentuk kata kerja, Anda dapat mengetahui kapan kata kerja “-ed” berfungsi sebagai past participle yang digabungkan dengan beberapa bentuk kata kerja “memiliki”. Misalnya, “bekerja” adalah kata kerja bentuk lampau dalam kalimat “Saya bekerja” tetapi kata kerja lampau dalam “Saya telah bekerja”. Lebih jarang, past participle juga dapat digunakan dalam bentuk pasif: Dalam “Drama diproduksi”, “diproduksi” adalah past participle.

Partisip masa lalu Spanyol biasanya diakhiri dengan -ado atau -ido , sehingga memiliki kemiripan yang samar dengan padanan bahasa Inggrisnya. Tetapi bentuknya berbeda dari bentuk lampau sederhana, yang mencakup kata-kata seperti compré (saya beli) dan vinieron (mereka datang).

Baik bahasa Spanyol dan Inggris memiliki banyak kata kerja tak beraturan, terutama kata kerja umum. Dalam bahasa Inggris, banyak, tetapi jauh dari semuanya, diakhiri dengan “-en”: rusak, didorong, diberikan, dilihat. Yang lain tidak mengikuti pola itu: dibuat, disakiti, didengar, dilakukan.

Dalam bahasa Spanyol, hampir semua past participle yang tidak beraturan diakhiri dengan -cho atau -to : dicho , from decir (berkata); hecho , dari hacer (membuat atau melakukan); puesto , dari poner (meletakkan); dan visto , dari ver (ver).

Berikut adalah beberapa past participle tidak beraturan yang paling umum dalam bahasa Spanyol:

  • Abierto (dari abrir , untuk membuka)
  • Cubierto (dari cubrir , menjadi penutup)
  • Escrito (dari escribir , untuk menulis)
  • Frito (dari freír , untuk menggoreng)
  • Impreso (dari imprimir , untuk mencetak)
  • Muerto (dari morir , mati)
  • Roto (dari baju monyet , untuk istirahat)
  • Vuelto (dari volver , untuk kembali)

Menggunakan Past Participles sebagai Kata Sifat

Kesamaan lain antara bahasa Inggris dan Spanyol adalah past participle sering digunakan sebagai kata sifat. Berikut adalah beberapa contoh yang digunakan oleh kedua bahasa tersebut:

  • Ini memuaskan . (Saya puas .)
  • Los Estados Unidos . ( Amerika Serikat.)
  • El hombre confundido . (Orang yang bingung .)
  • Pollo frito . ( Ayam goreng .)

Nyatanya, meskipun sering terasa canggung untuk melakukannya, sebagian besar kata kerja dalam kedua bahasa tersebut dapat diubah menjadi kata sifat dengan menggunakan past participle.

Karena mereka berfungsi sebagai kata sifat dalam penggunaan bahasa Spanyol seperti itu, mereka harus setuju baik dalam jumlah maupun jenis kelamin dengan kata benda yang menyertainya.

Hal yang sama berlaku dalam bahasa Spanyol ketika past participle mengikuti bentuk ser atau estar , keduanya diterjemahkan sebagai “menjadi”. Contoh:

  • Los regalos fueron envueltos . (Hadiah dibungkus .)
  • Mesin komputer berputar . (Komputer rusak .)
  • Estoy cansada . (Saya lelah , kata seorang wanita.)
  • Ini cansado . (Saya lelah , kata seorang laki-laki.)

Dalam bahasa Spanyol, banyak past participle juga dapat digunakan sebagai kata benda, hanya karena kata sifat dapat digunakan secara bebas sebagai kata benda ketika konteksnya memperjelas maknanya. Salah satu yang terkadang terlihat dalam berita adalah los desaparacidos , merujuk pada mereka yang menghilang karena penindasan. Seringkali, kata sifat yang digunakan sebagai kata benda diterjemahkan menggunakan bahasa Inggris “satu” seperti dalam los escondidos , yang tersembunyi, dan el colorado , yang berwarna.

Fenomena ini juga muncul dalam bahasa Inggris, meskipun lebih jarang dalam bahasa Spanyol. Misalnya, kita mungkin berbicara tentang “yang hilang” atau “yang terlupakan” di mana “hilang” dan “terlupakan” berfungsi sebagai kata benda.)

Menggunakan Past Participle untuk Perfect Tenses

Penggunaan utama lainnya dari past participle adalah untuk menggabungkan dengan kata kerja haber dalam bahasa Spanyol atau “memiliki”: dalam bahasa Inggris (kata kerja mungkin memiliki asal yang sama) untuk membentuk tenses yang sempurna. Secara umum, perfect tenses digunakan untuk merujuk pada tindakan yang sedang atau akan diselesaikan:

  • Dia hablado . (Saya telah berbicara .)
  • Habrásalido . _ (Dia akan pergi .)
  • ¿Punya comido ? (Apakah kamu sudah makan ?)

Seperti yang Anda lihat, past participle adalah salah satu cara kata kerja dalam bahasa Spanyol dan Inggris mendapatkan keserbagunaan dan fleksibilitasnya. Perhatikan penggunaan past participle dalam bacaan Anda, dan Anda mungkin terkejut melihat seberapa sering bentuk kata digunakan dengan baik.

Takeaway kunci

  • Past participle berfungsi sangat mirip dalam bahasa Inggris dan Spanyol, karena keduanya merupakan bentuk kata kerja yang dapat berfungsi sebagai kata sifat dan terkadang sebagai kata benda.
  • Past participle digabungkan dengan haber dalam bahasa Spanyol dan “have” dalam bahasa Inggris untuk membentuk tenses yang sempurna.
  • Partisip lampau reguler diakhiri dengan “-ed” dalam bahasa Inggris dan -ado atau -ido dalam bahasa Spanyol.

Related Posts