Perbedaan Antara ‘Pengantar’ dan ‘Presentar’ – Bahasa



Kata kerja introducir dan presentar terkadang dibingungkan oleh pelajar bahasa Spanyol, bukan karena artinya identik tetapi karena keduanya dapat diterjemahkan sebagai “memperkenalkan”—semacam itu.

Presentar’ untuk Memperkenalkan Orang

Jika Anda memperkenalkan seseorang kepada orang lain, gunakan kata kerja presentar :

  • Me gustaría presentarme. Saya ingin memperkenalkan diri.
  • Quiero presentarte a migo. Saya ingin memperkenalkan Anda kepada teman saya.
  • No me presentaron a nadie. Mereka tidak memperkenalkan saya kepada siapa pun.

‘Presentar’ untuk Mempresentasikan atau Memperkenalkan Objek

Presentar dapat digunakan dengan cara yang sama untuk memperkenalkan sesuatu kepada seseorang:

Quiero menyajikan sebuah videoblog tentang saya viaje a Tallangatta. Saya ingin memperkenalkan Anda ke videoblog tentang perjalanan saya ke Tallangatta.

Mungkin tidak mengherankan bahwa dalam contoh di atas, presentar biasanya juga dapat diterjemahkan dengan “menyajikan”.

Menggunakan ‘Pengantar’

Ketika “memperkenalkan” secara kasar berarti “menyisipkan” atau “melembagakan”, introducir sering digunakan sebagai terjemahan. (Berhati-hatilah untuk tidak menggunakan pengantar saat Anda memperkenalkan orang: Anda mungkin akan menyebabkan kehebohan!)

Berikut adalah beberapa contoh bagaimana menggunakan introducir dalam sebuah kalimat:

  • Los países que introdujeron las reforms más radikales parecían beneficiarse más de las mismas. Negara-negara yang memperkenalkan reformasi paling radikal tampaknya paling diuntungkan dari reformasi tersebut.
  • Introdujo la medicina homeopática en México. Dia memperkenalkan pengobatan homeopati di Meksiko.
  • Perusahaan memperkenalkan alat utama ini. Perusahaan memperkenalkan sistem suara stereo pertama.

Perhatikan bahwa introducir dikonjugasikan secara tidak teratur, mengikuti pola yang sama dengan conducir .

Related Posts