Bagaimana Mengatakan “Tentu Saja” dalam Bahasa Spanyol – Bahasa



Jika Anda ingin menunjukkan bahwa ada sesuatu yang jelas, seperti yang Anda lakukan dalam bahasa Inggris dengan frasa “tentu saja”, berikut adalah beberapa kata dan frasa yang dapat Anda gunakan, beberapa di antaranya adalah kata keterangan penegasan. Tentu saja, saat menerjemahkan kalimat tersebut ke bahasa Inggris, Anda tidak terbatas pada frasa “tentu saja” atau yang digunakan di sini; tergantung pada nada percakapan, Anda juga dapat menggunakan kata-kata seperti “jelas” dan “pasti”.

Jelas

Terjemahan literal dari claro adalah “jelas”, meskipun “tentu saja” sering berhasil, tergantung konteksnya:

  • Claro que ire a Costa Rica a ver a Cristiano. (Tentu saja, saya akan pergi ke Kosta Rika untuk melihat Cristiano.)
  • Sí, sí, claro, estoy muy contenta. (Ya, ya, tentu saja, saya sangat senang.)
  • Tentu saja! (Tentu saja!)
  • Tentu saja tidak! (Tentu saja tidak!)
  • Tentu saja itu adalah gol! (Tentu saja, itu adalah gol!)
  • Perbedaannya, tentu saja, obat itu ilegal. (Perbedaannya, tentu saja, obat itu ilegal.)
  • Tentu saja, negara terbagi antara mereka yang bekerja dan mereka yang tidak bekerja. (Jelas, negara terbagi antara kita yang bekerja dan kita yang tidak bekerja.)

Tentu saja

Seperti halnya idiom lain, frasa de luego tidak masuk akal jika Anda mencoba menerjemahkannya kata demi kata (“sejak nanti”). Namun di beberapa daerah, ini adalah cara yang populer untuk mengatakan “tentu saja”:

  • Tentu saja! (Tentu saja!)
  • Tentu saja tidak! (Tentu saja tidak!)
  • Tentu saja akan ada rencana baru. (Tentu saja akan ada rencana baru.)
  • Tentu saja kami akan melakukannya secepat mungkin. (Tentu saja, kami akan melakukannya secepat mungkin.)
  • Jimmy Page adalah pemain gitar yang hebat, tentu saja. (Jimmy Page tentu saja adalah gitaris yang hebat.)

Tentu saja

Tentu saja itu juga sangat umum:

  • Tentu saja! (Tentu saja!)
  • Tentu saja tidak! (Tentu saja tidak!)
  • Tentu saja saya pikir negara harus membantu kami. (Tentu saja saya percaya negara harus membantu kami.)
  • Saya sangat puas, tentu saja. (Saya cukup puas, tentu saja.)
  • Tentu saja, kami akan menganalisis semua yang terjadi. (Jelas, kami akan menganalisis semua yang telah terjadi.)

Ketahuilah bahwa kadang-kadang ” tentu saja ” dapat menjadi bagian dari frasa yang lebih panjang untuk menunjukkan bahwa sesuatu diduga daripada dibuktikan, seperti seharusnya adalah past participle dari dugaan , yang sering kali berarti “mengira” :

  • Putra aktor tersebut ditangkap karena dugaan pelecehan. (Mereka menangkap putra aktor tersebut karena dugaan pelecehan.)

Ini adalah fakta bahwa

Ini adalah fakta bahwa ” dapat digunakan untuk menunjukkan bahwa sesuatu dapat dengan mudah diasumsikan:

  • Faktanya, para senator juga akan menyetujui program tersebut. (Dapat diterima begitu saja bahwa para senator juga akan menyetujui program tersebut.)
  • Saya percaya ini adalah fakta bahwa perubahan iklim disebabkan oleh manusia. (Saya percaya bahwa perubahan iklim adalah perbuatan manusia.)

kata keterangan lainnya

Kemungkinan lain termasuk kata keterangan dengan jelas (jelas), pasti (pasti) dan pasti (pasti), meskipun tentu saja pilihan terjemahan tergantung pada konteksnya:

  • Jelas pertanyaannya diungkapkan seperti itu untuk membingungkan orang. (Jelas pertanyaannya diucapkan seperti itu untuk membingungkan orang.)
  • Kami membeli banyak barang dan tentu saja kami membeli pakaian renang. (Kami membeli banyak barang, dan tentu saja kami membeli pakaian renang.)
  • Pastinya mereka lebih suka sama seperti kita. (Tentunya mereka lebih suka hal yang sama seperti kita.)
  • Saya tentu tidak ingin menjadi bagian dari itu. (Tentu saja, saya tidak ingin menjadi bagian dari itu.)
  • Guru kami memang unik. (Guru kami benar-benar unik.)
  • Rumah-rumah rusak dan pasti akan membutuhkan investasi besar. (Rumah-rumahnya rusak dan pasti membutuhkan investasi besar.)

Related Posts