Cara Menggunakan ‘Antes’ dan Frasa Terkait dalam bahasa Spanyol – Bahasa



Antes adalah cara umum untuk mengatakan “sebelum”, tetapi sering kali perlu menggunakannya dalam frasa antes de dan antes de que .

Cara Menggunakan Antes

Cara termudah untuk memikirkan perbedaan antara antes itu sendiri dan kedua frasa adalah dengan mempertimbangkan bagian mana dari kalimat antes yang terhubung. Jika itu mempengaruhi arti dari seluruh kalimat atau kata kerja, maka itu berfungsi sebagai kata keterangan dan berdiri sendiri. Cara berpikir lain tentang hal ini, meskipun tidak mencakup semua contoh, adalah jika masuk akal untuk menerjemahkan antes sebagai “sebelumnya” atau “sebelumnya” (keduanya adverbia) maka Anda harus menggunakan antes dengan sendirinya:

  • Antes fuimos a la ciudad. (Sebelumnya, kami pergi ke kota.)
  • Tidak ada hal yang harus dilihat sebelumnya. (Saya belum pernah melihatnya sebelumnya.)
  • Yo corria más antes. (Sebelumnya, saya lebih sering berlari.)
  • Sebelumnya banyak kasus tuberkulosis di daerah tersebut. (Sebelumnya, banyak kasus tuberkulosis di daerah tersebut.)

Before (not before ), di sisi lain, berfungsi seperti preposisi dua kata dan terhubung dengan kata benda yang mengikutinya (atau infinitif yang berfungsi sebagai kata benda):

  • Sulit untuk melakukan perjalanan sebelum era industri. (Sulit untuk bepergian sebelum era industri.)
  • Saya takut sebelum pengumuman resmi. (Saya takut sebelum pengumuman resmi.)
  • Harap isi formulir ini sebelum berangkat. (Isi formulir ini sebelum berangkat.)
  • Anda tidak akan percaya bagaimana Disney membuat film mereka sebelum komputer. (Anda tidak akan percaya bagaimana Disney membuat filmnya sebelum ada komputer.)

Akhirnya, antes de que (atau antes que , variasi regional yang digunakan dengan cara yang sama), berfungsi sebagai konjungsi subordinatif, yang menunjukkan hubungan antara satu peristiwa dan lainnya dan diikuti oleh kata benda dan kata kerja (atau kata kerja di mana kata benda tersirat):

  • Necesito perder peso antes de que empiece el verano. (Saya perlu menurunkan berat badan sebelum musim panas dimulai.)
  • Mi padre se fue antes que yo naciera. (Ayah saya pergi sebelum saya lahir.)
  • Sebelum Anda mempelajari solnya, pelajari juga tentang penyimpanan hidrogen. (Sebelum mempelajari matahari, kita akan mempelajari sesuatu tentang atom hidrogen.)
  • Controle your ir antes de que ella le controle a usted. (Kendalikan kemarahan Anda sebelum itu mengendalikan Anda.)

Perhatikan bahwa seperti pada contoh di atas, kata kerja yang mengikuti antes de que atau antes que berada dalam mood subjungtif. Ini benar bahkan ketika kata kerja subjungtif mengacu pada sesuatu yang pasti akan atau sudah terjadi.

Salah satu cara untuk memahami perbedaannya adalah dengan melihat tiga variasi yang digunakan dalam kalimat yang dimulai dengan hal yang sama:

  • Lo sabía todo antes. Aku tahu itu semua sebelumnya. ( Antes memengaruhi arti seluruh kalimat dan berfungsi sebagai kata keterangan. Ini adalah satu-satunya contoh dari ketiganya di mana “sebelumnya” atau “sebelumnya” akan berfungsi sebagai terjemahan.)
  • Lo sabía todo antes de hoy. Aku tahu semuanya sebelum hari ini. ( Antes de berfungsi sebagai preposisi dengan hoy , kata benda, sebagai objeknya.)
  • Lo sabía todo antes (de) que comenzara el trabajo. Saya tahu semuanya sebelum pekerjaan dimulai. ( Antes (de) que menunjukkan hubungan waktu antara dua kalimat.)

Ante vs Antes

Meskipun ante kadang-kadang diterjemahkan sebagai “sebelum”, jangan disamakan dengan antes . Meskipun kedua kata tersebut jelas terkait, keduanya memiliki kegunaan yang berbeda.

Dalam bahasa Spanyol modern, ante adalah preposisi yang berarti “sebelum” hanya dalam arti berada di hadapan atau di hadapan. Terjemahan umum termasuk “di depan” atau “menghadap.” Ini juga dapat diterjemahkan menjadi “mempertimbangkan” atau “dibandingkan dengan.”

  • Ha subido las scaleras y se ha colocado ante la estatea de la diosa. (Dia telah menaiki tangga dan menempatkan dirinya di depan patung dewi.)
  • Pada suatu kesempatan saya mengundang saya untuk bertemu dengan para pelajar Escuela Negocios di Harvard. (Suatu kali mereka mengundang saya untuk berbicara di depan mahasiswa Harvard Business School.)
  • Tenemos que membuat toleran sebelum ras yang berbeda. (Kita perlu belajar untuk bersikap toleran mengingat perbedaan ras kita.)
  • ¿Te gustaría vivir ante la playa y con maravillosas vistas a mar y montaña? (Apakah Anda ingin tinggal menghadap pantai dengan pemandangan laut dan gunung yang menakjubkan?)

Takeaway kunci

  • Antes berfungsi sebagai kata keterangan yang, jika digunakan dengan sendirinya, biasanya berarti “sebelum” atau “sebelumnya”.
  • Frasa antes de dan antes de que masing-masing berfungsi sebagai preposisi dua kata dan konjungsi tiga kata.
  • Ante adalah preposisi yang sering berarti “di depan” atau “mempertimbangkan”.

Related Posts