Kata Kerja yang Mengubah Arti dalam Bentuk Refleksif – Bahasa



Seringkali, perbedaan makna antara kata kerja bahasa Spanyol sederhana dan kata kerja refleksif yang sesuai (dibentuk dalam bentuk infinitif dengan menambahkan sufiks -se ) sedikit, bahkan tidak ada. Misalnya, kata kerja desayunar biasanya berarti “makan pagi”, sementara desayunarse memiliki sedikit, jika ada, perbedaan makna yang terlihat. Namun, kadang-kadang, perbedaan maknanya cukup besar—cukup untuk dicantumkan secara terpisah dalam kamus, dan terkadang sehingga maknanya tidak mudah diprediksi jika Anda mengetahui arti dari kata kerja dasarnya.

Berikut ini adalah beberapa kata kerja dengan arti yang sangat berbeda dalam bentuk refleksif. Daftar ini masih jauh dari lengkap, dan hanya terjemahan bahasa Inggris paling umum yang disertakan di sini. Perhatikan juga bahwa penggunaan kata kerja ini dapat bervariasi menurut wilayah, dan beberapa penutur mungkin menggunakan beberapa kata kerja dalam bentuk refleksif sebagai cara untuk mengubah penekanan daripada membuat perubahan makna yang jelas.

Kata kerja AM

acusar (menuduh), acusarse (mengakui atau mengakui)

  • Acusaron a Mónica de “arreglar” resultados. (Mereka menuduh Monica “membersihkan” hasilnya.)
  • Me acuso de ser drogadicto. (Saya mengaku sebagai pecandu narkoba.)

muncul (tampil), muncul (tampil, sering dikatakan peristiwa supranatural)

  • Pria yang paling dicari muncul di foto. (Pria yang paling dicari muncul di foto.)
  • Banyak yang percaya bahwa Perawan Maria muncul di Meksiko. (Banyak yang percaya Perawan Maria muncul di Meksiko.)

cambiar (untuk mengubah), cambiarse (untuk beralih ke item yang berbeda, seperti mengganti pakaian atau pindah ke rumah yang berbeda)

  • Ada tiga buku yang mengubah hidup saya. (Ada tiga buku yang mengubah hidup saya.)
  • Kami berganti perusahaan telepon. (Kami beralih ke perusahaan telepon lain.)

correr (lari), corrarse (bergerak atau bergeser; juga dikatakan cairan menyebar)

  • Dia hanya berlari sejauh dua kilometer karena sakit. (Dia hanya berlari dua kilometer karena dia sakit.)
  • Jika sumber cahaya didekati dengan cepat, lampu digeser menjadi merah. (Jika sumber cahaya mendekati dengan cepat, cahaya akan berubah menjadi warna merah.)

membuka (untuk membuka), membuka (untuk mengatasi atau mengelola)

  • Aku sudah membuka kadomu. (Saya sudah membuka kado Anda.)
  • Ibuku rukun dengan turis. (Ibuku mengatasi para turis dengan baik.)

tidur (tidur), tidur (tertidur)

  • Saya sedang tidur di dalam mobil teman. (Dia akan tidur di mobil teman.)
  • Suatu malam dia tertidur sambil mendengarkan radio. (Suatu malam dia tertidur sambil mendengarkan radio.)

membelanjakan (menghabiskan), membelanjakan (menghabiskan, menghabiskan)

  • Dia menghabiskan semua uangnya untuk kartu debitnya. (Dia menghabiskan semua uangnya untuk kartu debitnya.)
  • Sol sepatu sudah aus. (Sol sepatu aus.)

pergi (untuk pergi), pergi (untuk pergi)

  • Dia masuk penjara karena “mencuci” dolar. (Dia masuk penjara karena mencuci dolar.)
  • Gadis saya pergi ke laut untuk menghitung ombak. (Gadis saya pergi ke laut untuk menghitung ombak.)

membawa (membawa), mengambil (mengambil)

  • Apa yang dibawa Dr. Blanco di dalam tasnya? (Apa yang dibawa Dr. Blanco di tasnya?)
  • Pencuri mengambil dua karya Picasso. ( Pencuri mengambil dua karya Picasso.)

Kata kerja NZ

negar (menyangkal, menyangkal), menolak (menolak melakukan)

  • Dia pernah menyangkal bahwa dia berasal dari Uruguay. (Suatu kali dia menyangkal dia berasal dari Uruguay.)
  • Tim menolak untuk mati dan memaksa perpanjangan. (Tim menolak untuk mati dan memaksakan lembur.)

ocurrir ( terjadi atau terjadi), ocurrarse (memiliki ide mendadak)

  • Hal yang persis sama terjadi pada kita seperti yang dijelaskan Sandra. (Hal yang sama terjadi pada kita yang dibicarakan Sandra.)
  • Sebuah ide muncul di benak saya ketika saya belajar biologi. (Sebuah ide muncul di benak saya ketika saya belajar biologi.)

parecer (terlihat seperti), parecere (terlihat secara fisik)

  • Situasi di Bolivia tidak seperti kelihatannya. (Situasi di Bolivia tidak seperti kelihatannya.)
  • Gurun Arizona sangat mirip dengan Zacatecas. (Gurun Arizona sangat mirip dengan Zacateca.)

memakai (memakai), mengenakan (memakai, seperti pakaian)

  • Itu akan menganalisisnya dan memasukkannya ke dalam kategori yang benar. (Dia akan menganalisisnya dan memasukkannya ke dalam kategori yang benar.)
  • Saya tidak akan pernah memakai topi baseball. (Saya tidak akan pernah memakai topi bisbol.)

salir (meninggalkan), salarse (meninggalkan dengan tiba-tiba atau cepat, bocor)

  • Ernesto pergi melalui kunci ke utara Kuba. (Ernesto pergi melalui kunci ke utara Kuba.)
  • Sebuah pesawat dengan 62 penumpang tergelincir dari landasan bandara. (Sebuah pesawat dengan 62 penumpang tiba-tiba meninggalkan landasan.)

saltar (melompat), skipar (melompati, melewatkan suatu acara, atau menghindari kewajiban)

  • Anjing laut, lumba-lumba, dan paus sering melompat. (Anjing laut, lumba-lumba, dan paus sering melompat.
  • Lebih banyak orang Cina melanggar hukum satu anak. (Lebih banyak orang Tionghoa yang mengabaikan hukum satu anak.)

volver (untuk kembali), volverse (untuk berbalik, untuk kembali secara tak terduga)

  • Yang diculik kembali ke rumah. (Para sandera kembali ke rumah.)
  • “Lebah pembunuh” Amerika Selatan semakin kuat. (“Lebah pembunuh” Amerika Selatan kembali lebih kuat.)

Related Posts