Klausa Bawahan Prancis: Tata Bahasa Prancis dan Glosarium Pengucapan – Bahasa



Klausa bawahan, atau subordonnée proposisi, tidak mengungkapkan ide yang lengkap dan tidak dapat berdiri sendiri. Itu harus terjadi dalam kalimat dengan klausa utama dan dapat diperkenalkan oleh konjungsi subordinasi atau kata ganti relatif. Klausa utama mengungkapkan ide yang lengkap dan biasanya dapat berdiri sendiri (sebagai klausa independen) jika bukan karena klausa bawahan yang bergantung padanya.

Klausa bawahan ada di dalam tanda kurung dalam contoh berikut:

J’ai dit [que j’aime] les pommes.
Saya berkata [bahwa saya suka] apel.

Il a réussi [parce qu’il a beaucoup travaillé].
Dia berhasil [karena dia banyak bekerja].

L’homme [dont je parle habite ici].
Pria [yang saya bicarakan] tinggal di sini.

Klausa bawahan, juga dikenal sebagai une proposition dépendante , atau klausa dependen, adalah salah satu dari tiga jenis klausa dalam bahasa Prancis, yang masing-masing berisi subjek dan kata kerja: klausa independen, klausa utama, dan klausa bawahan.

Konjungsi bawahan menggabungkan klausa dependen ke klausa utama, berlawanan dengan konjungsi koordinasi, yang menggabungkan kata dan kelompok kata dengan nilai yang sama.

Koordinasi: J’aime les pommes et les oranges. > Saya suka apel dan jeruk.
Bawahan: J’ai dit que j’aime les pommes. > Saya mengatakan bahwa saya suka apel.

Subordinating Conjunctions

Klausa bawahan tidak dapat berdiri sendiri karena maknanya tidak lengkap tanpa klausa utama. Selain itu, terkadang klausa dependen memiliki bentuk kata kerja yang tidak dapat berdiri sendiri. Ini adalah beberapa konjungsi subordinasi Perancis yang sering digunakan yang menghubungkan klausa bawahan dengan klausa utama:

  • comme > sebagai, sejak
  • lorsque > kapan
  • sejak > sejak, sebagai
  • kapan > kapan
  • itu > itu
  • meskipun* > meskipun
  • jika > jika

* Quoique harus diikuti oleh subjungtif.

Karena kamu belum siap, aku akan pergi sendiri.
   
Karena kamu belum siap, aku akan pergi sendiri.

Jika saya bebas, saya akan membawa Anda ke bandara.
   Jika saya bebas, saya akan membawa Anda ke bandara.

J’ai peur quand il voyage.
   
Aku takut ketika dia bepergian.

Frasa Konjungtif

Ada juga frase konjungtif yang banyak digunakan yang berfungsi sebagai konjungsi subordinatif. Beberapa di antaranya menggunakan kata kerja subjungtif dan beberapa juga memerlukan ne explétif, ne non-negatif sastra ( tanpa pas ).

  • à condition que* > asalkan
  • afin que* > sehingga
  • ainsi que > seperti, jadi seperti
  • alors que > sementara, sedangkan
  • à mesure que > sebagai (secara progresif)
  • kecuali** > kecuali
  • setelah > setelah, kapan
  • dengan asumsi itu* > dengan asumsi itu
  • dalam kasus > dalam kasus
  • segera > segera setelah
  • sebelum ** > sebelumnya
  • meskipun* > meskipun
  • dalam hal itu
  • takut itu
  • sehingga* > sedemikian rupa sehingga
  • sehingga* > sehingga
  • sama > sama seperti
  • takut itu
  • sejak itu > sejak
  • sehingga* > sehingga, sedemikian rupa sehingga
  • > segera setelah
  • dengan asumsi itu* > dengan asumsi itu
  • * > sementara, sampai
  • encore que* > meskipun
  • sampai* > sampai
  • karena > karena
  • sementara > sementara
  • sehingga* > sehingga
  • asalkan* > asalkan itu
  • meskipun / jika
  • apapun* > apapun, apapun yang terjadi
  • sans que** > tanpa
  • sitôt que > secepatnya
  • misalkan que* > andaikan
  • tandis que > sementara, sedangkan
  • tant que > selama
  • vu que > melihat sebagai/itu

*Konjungsi ini harus diikuti oleh subjungtif, yang hanya ditemukan dalam klausa bawahan.
**Konjungsi ini membutuhkan subjungtif plus ne explétif.

   Il travaille pour que vous puissiez palungan.
Dia bekerja agar kamu bisa makan.

   Saya lulus ujian meskipun saya tidak belajar.
Saya lulus ujian meskipun saya tidak belajar.

   Dia pergi karena dia takut.
Dia pergi karena dia takut.

   Saya mencegahnya menemukan alasannya.
Saya menghindari dia menemukan alasannya.

kata ganti relatif

Kata ganti relatif Prancis juga dapat menghubungkan klausa bawahan (tergantung) ke klausa utama. Kata ganti relatif Prancis dapat menggantikan subjek, objek langsung, objek tidak langsung, atau preposisi. Mereka termasuk, tergantung pada konteksnya, que , qui , lequel , dont dan dan umumnya diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris sebagai siapa, siapa, itu, yang mana, siapa, di mana, atau kapan. Tapi sejujurnya, tidak ada padanan yang tepat untuk istilah-istilah ini; lihat tabel di bawah untuk kemungkinan terjemahan, menurut part of speech. Penting untuk diketahui bahwa dalam bahasa Prancis, kata ganti relatif diperlukan , sedangkan dalam bahasa Inggris, terkadang bersifat opsional dan dapat dihapus jika kalimatnya jelas tanpa kata ganti tersebut.

Fungsi dan Arti Relative Pronouns

Kata ganti

Fungsi

Terjemahan yang Mungkin

Ku

Subjek
Objek tidak langsung (orang)

siapa, apa
yang, itu, siapa

Que

Objek langsung

siapa, apa, yang, itu

Lekuel

Objek tidak langsung (benda)

apa, yang mana, itu

Jangan

Objek de
Menunjukkan kepemilikan

dari yang, dari mana, itu milik
siapa

Oh

Menunjukkan tempat atau waktu

kapan, di mana, yang mana, itu

Sumber daya tambahan

Konjungsi
subordinasi

Related Posts