Menerjemahkan Kata Kerja Bahasa Inggris ‘Putar’ ke Bahasa Spanyol – Bahasa



Kata kerja “putar” adalah salah satu kata kerja yang memiliki begitu banyak arti sehingga ketika menerjemahkan ke bahasa Spanyol, Anda mungkin merasa berguna untuk mencoba menerjemahkan sinonimnya. Misalnya, “belok” dalam “Mobil berbelok ke jalan masuk” dan “belok” dalam “Ulat berubah menjadi kupu-kupu” memiliki arti yang sangat berbeda sehingga tidak masuk akal untuk berpikir bahwa satu kata kerja bahasa Spanyol dapat digunakan. kedua kali dalam terjemahan.

Seperti biasa, prinsip di sini adalah menerjemahkan makna, bukan kata. Meskipun ada lusinan cara untuk menerjemahkan “putaran” bergantung pada konteksnya, berikut adalah beberapa yang paling umum.

Menerjemahkan ‘Turn’ sebagai Verb of Motion ke bahasa Spanyol

Ketika “turn” atau “turn around” berarti memutar, girar atau, lebih jarang, rotar sering digunakan.

  • Venus, planet kedua, berikan satu kali setiap 243 hari terestrial. (Venus, planet kedua, berputar sekali setiap 243 hari Bumi.)
  • El monstruo tenía una cabeza que rotaba 360 grades. (Monster itu memiliki kepala yang berputar 360 derajat.)
  • ¡Gira la ruleta untuk mendapatkan premi! (Putar roda roulette untuk memenangkan hadiah!)
  • Lo que sucede es que no gira la ruedita donde va el DVD. (Yang terjadi adalah piring tempat DVD diputar tidak berputar.)

Girar juga bisa digunakan untuk merujuk pada perubahan arah, seperti berbelok ke kanan atau ke kiri.

  • Los coches giraron bruscamente para evitar la colisión. (Mobil-mobil berbelok tiba-tiba agar tidak menabrak.)
  • Puedes girar a la derecha para ver una puerta cerrada. (Anda dapat berbelok ke kanan untuk melihat pintu yang tertutup.)
  • Presiden republik belok kiri. (Presiden republik berbelok ke kiri.)

Torcer (terkait dengan kata “torsi”) kadang-kadang dapat digunakan untuk “berputar” jika mengacu pada puntiran.

  • Sedikit lebih jauh, jalan berbelok ke kanan lagi dengan sudut 90 derajat ke utara. (Sedikit lebih tinggi, jalan berbelok ke kanan lagi dengan sudut 90 derajat ke arah utara.)
  • Masukkan sekrup di setiap lubang dan kencangkan agar lubang tetap sejajar satu sama lain. (Masukkan sekrup di setiap lubang dan putar sehingga lubang sejajar satu sama lain.)

Menerjemahkan ‘Turn’ sebagai Kata Kerja Perubahan ke bahasa Spanyol

Ketika “berbelok” mengacu pada perubahan alam daripada arah, Anda sering dapat menggunakan salah satu kata kerja menjadi.

  • Putri kecilku telah menjadi dewasa. (Putriku tersayang telah berubah menjadi dewasa.)
  • Tepat ketika ulat mengira dunia telah berakhir, ia berubah menjadi kupu-kupu. (Tepat ketika ulat mengira dunia telah berakhir, dia berubah menjadi kupu-kupu.)
  • Maria menjadi sedih ketika mendengar lagu yang ditulis oleh ibunya. (Maria menjadi sedih saat mendengar lagu yang ditulis oleh ibunya.)

Menerjemahkan Frasa Menggunakan ‘Putar’ ke Bahasa Spanyol

Ungkapan ” berbalik “, jika artinya menghadap ke arah yang berlawanan, sering kali dapat diterjemahkan dengan darse la vuelta .

  • El hombre se dio la vuelta y miro a las montañas. (Pria itu berbalik dan melihat pegunungan.)
  • Wall Street adalah salah satu dari banyak data kepercayaan konsumen. (Wall Street berbalik setelah data optimis tentang kepercayaan konsumen.)

Berpaling ” dapat diterjemahkan dengan frasa yang berarti “melihat ke tempat lain” atau dengan pengabaian atau kata kerja serupa ketika itu berarti mengubah cara hidup.

  • Untuk sebagian besar tampilan layar ponsel dan miré a misigas. (Saya akhirnya berpaling dari layar ponsel saya dan melihat teman-teman saya.)
  • Satu-satunya hal yang saya tinggalkan adalah drogas por complete. (Hanya dalam dua bulan dia berpaling sepenuhnya dari narkoba.)

Menolak ” jika mengacu pada penolakan dapat diterjemahkan dengan rechazar :

  • Namun, pekerjaan agen saya akan kembali. (Namun demikian, karyawan di agensi tersebut menolak saya.)

Namun ketika “turn down” mengacu pada penurunan intensitas sesuatu, Anda dapat menggunakan bajar :

  • Orang-orang di rumah tidak mengecilkan volumenya, dan para tetangga menelepon polisi. (Orang-orang di rumah tidak mengecilkan volumenya, dan para tetangga menelepon polisi.)

Turn on ,” jika artinya menyalakan , dapat diterjemahkan menjadi menghidupkan :

  • Pemerintah menyalakan lampu sebagai hadiah untuk masyarakat Zulia. (Pemerintah menyalakan lampu sebagai hadiah untuk rakyat Zulia.)

Tetapi perhatikan bahwa ” nyalakan ” terkadang bisa berarti berbalik melawan , yang dapat diterjemahkan sebagai volver(se) en contra atau poner(se) en contra :

  • Situasi lokal akan berubah menjadi kontra dari semua orang. (Penduduk setempat berbalik melawan Jerman.)

Turn off ,” jika artinya mematikan , dapat dinyatakan dengan apagar :

  • Voy a apagar la luz para pensar en ti. (Saya akan mematikan lampu untuk memikirkan Anda.)

Turn in , ” ketika itu berarti menyerahkan , sering dapat diungkapkan dengan menggunakan entregar :

  • Memerlukan cita-cita untuk memasukkan kertas yang salah. (Saya perlu janji untuk menyerahkan surat-surat saya.)

Tetapi jika ” turn in ” berarti tidur, Anda dapat menggunakan ir a la cama atau acostarse :

  • Saya acosto a las diez. (Saya akan masuk jam 10.)

Related Posts