Mengatakan ‘Keduanya’ – Bahasa



Ada berbagai cara untuk mengungkapkan gagasan “keduanya” dalam bahasa Spanyol.

Menerjemahkan ‘Keduanya’ Artinya ‘Terlalu’

Sebagian besar waktu, “keduanya” berarti “dua” dan berfungsi sebagai kata sifat atau kata ganti. Dalam kasus seperti itu, Anda dapat menerjemahkan “keduanya” sebagai ambos ( ambas dalam bentuk feminin) atau los dos ( las dos dalam bentuk feminin). Kedua istilah tersebut hampir dapat dipertukarkan; ambo agak lebih formal. Berikut beberapa contohnya:

  • Itu sangat mengejutkan. (Keduanya saling berpelukan.)
  • Kedua surat yang ditulis dari Calabria mencerminkan kebaikan yang sama. (Kedua surat yang ditulis dari Calabria mencerminkan kebaikan yang sama.)
  • Kami berdua sakit kepala jika lapar. (Kami berdua sakit kepala jika kami lapar.)
  • Dua pemimpin al Qaeda yang paling dicari di Irak telah tewas selama operasi militer. (Kedua pemimpin Al-Qaeda yang paling dicari di Irak tewas dalam operasi militer.)
  • Keduanya percaya bahwa mereka dapat membuktikan keberadaan Tuhan. (Keduanya percaya bahwa mereka dapat mendemonstrasikan keberadaan Tuhan.)
  • Saya sangat ingin membaca kedua buku tersebut. (Saya sangat ingin membaca kedua buku tersebut.)
  • Keduanya berkata bahwa mereka tidak akan pernah kembali ke Peru lagi setelah pengalaman pahit ini. (Keduanya berkata bahwa mereka tidak akan pernah kembali ke Peru setelah pengalaman pahit ini.)
  • Kedua opsi itu bagus, dan terkadang saya tidak memilih keduanya. ( Kedua opsi itu bagus, dan terkadang saya tidak suka salah satunya.)

Perhatikan bahwa dalam setiap contoh di atas, ambos atau los dos bisa juga diterjemahkan sebagai “dua” atau “dua”.

Menerjemahkan ‘Keduanya’ yang Tegas

Ada banyak kasus di mana “keduanya” tidak setara dengan “dua”, biasanya digunakan untuk penekanan. Tidak ada satu pun cara untuk mengungkapkan konsep tersebut; Anda perlu melihat kalimatnya untuk menentukan konteks dan mengembangkan terjemahan dengan cara itu. Berikut beberapa contohnya; perhatikan bahwa terjemahan yang diberikan bukan satu-satunya yang mungkin:

  • Apresiasi adalah sebuah asosiasi di mana pun master sebagai seorang seniman yang bermain dengan kertas dinamis. (Pembelajaran adalah kemitraan di mana guru dan siswa memainkan peran yang dinamis. Di sini, “keduanya” menambahkan penekanan, menunjukkan bahwa guru, dan juga siswa, berperan.)
  • Queremos comprar una grande and además barata. (Kami ingin membeli rumah yang besar dan murah. Penggunaan “keduanya” menunjukkan bahwa kedua kualitas tersebut biasanya tidak sejalan dan dengan demikian menambahkan penekanan. Di sini, además , yang biasanya berarti “juga”, memenuhi persamaan fungsi.)
  • Pablo y Raúl tienen sendos hematomas que están siendo tratados. (Pablo dan Raúl sama-sama memar yang sedang dirawat. “Keduanya” digunakan di sini untuk mengklarifikasi bahwa masing-masing korban, bukan hanya salah satu dari mereka, yang memar. Sendos adalah kata sifat jamak yang sering diterjemahkan sebagai “masing-masing” atau ” miliknya” dan digunakan di sini untuk memberikan arti yang serupa. Sendos atau sendas juga dapat merujuk ke lebih dari dua.)
  • Hubo error de uno y otro lado en el conflicto. (Ada kesalahan di kedua sisi konflik. “Keduanya” digunakan untuk menekankan adanya kontras, yang juga dilakukan uno y otro .)
  • Tidak mungkin perder peso y comer lo que te gusta al mismo timempo. ( Tidak mungkin menurunkan berat badan dan makan semua yang Anda inginkan. “Keduanya” di sini menunjukkan bahwa dua tindakan dilakukan secara bersamaan. Al mismo tiempo berarti “pada waktu yang sama.”)

Menerjemahkan Frasa Umum Dengan ‘Keduanya’

Setidaknya frasa atau idiom bahasa Inggris dengan “keduanya” memiliki padanan bahasa Spanyol.

“Kedua sisi,” ketika mengacu pada sisi berlawanan dari argumen atau posisi, dapat diterjemahkan secara idiomatis dengan las dos campanas , yang secara harfiah berarti “kedua lonceng”.

  • Saya selalu mendengar dua lonceng sebelum membuat penilaian. (Saya selalu mendengarkan kedua belah pihak sebelum membuat penilaian.)
  • Saya pikir pegawai negeri kita tidak mendengar kedua lonceng itu. (Saya yakin pegawai negeri kita tidak mendengarkan kedua belah pihak.)

“Yang terbaik dari kedua dunia” dapat diterjemahkan secara harfiah sebagai yang terbaik dari kedua dunia atau secara longgar sebagai yang terbaik dari setiap rumah (secara harfiah, yang terbaik dari setiap rumah).

  • Kendaraan ini menawarkan sebagian besar dunia, kendaraan coupe, dan kendaraan SUV. (Kendaraan ini menawarkan yang terbaik dari kedua dunia, sporty coupe dan ruang SUV.)
  • Brasil es di país multikultural que tiene lo mejor de cada casa. (Brasil adalah negara multikultural yang memiliki yang terbaik dari kedua dunia.

Related Posts