Menggunakan ‘Estar’ dan ‘Haber’ untuk ‘Ada’ dan ‘Ada’ – Bahasa



Sering dikatakan bahwa “ada” atau “ada” diungkapkan dalam bahasa Spanyol menggunakan kata kerja hay (suatu bentuk haber ) – dan memang biasanya demikian. Namun, ada beberapa contoh di mana bentuk kata kerja estar — biasanya está (tunggal) atau están (jamak) — harus digunakan.

Perbedaannya adalah satu dalam arti:

  • Hay digunakan untuk merujuk pada keberadaan belaka.
  • Está atau están digunakan saat menjelaskan lokasi.

Sebagai contoh, perhatikan kalimat sederhana ini: “Ada sebuah buku.” Setidaknya secara tertulis, bahasa Inggrisnya ambigu – kalimatnya dapat diutarakan sebagai “sebuah buku ada di sana,” yang berarti sebuah buku berada di lokasi tertentu. Atau bisa diartikan sebagai “Buku itu ada”. Dalam bahasa Spanyol, kata kerja yang berbeda akan digunakan untuk setiap interpretasi.

  • Untuk mengatakan bahwa buku itu ada di suatu lokasi, gunakan bentuk estar : El libro está allí. (Buku itu ada di sana.)
  • Tapi untuk mengatakan itu hanya ada, gunakan bentuk haber , dalam hal ini hay : Hay un libro. (Sebuah buku ada.)

Menghilangkan Ambiguitas dalam Menerjemahkan ‘Ada’

Prinsip yang sama berlaku dalam banyak kasus lain di mana bahasa Inggrisnya mungkin ambigu:

  • Tidak ada dinero jerami. (Tidak ada uang, karena memang tidak ada.) El dinero no está. (Uang itu ada, tetapi tidak ada di sini.)
  • Tidak ada profesor jerami. (Tidak ada guru, artinya, misalnya, yang belum dipekerjakan.) El profesor no está. (Ada seorang guru, tetapi gurunya tidak ada di sini.)
  • Hay dos escuelas. (Ada dua sekolah, yaitu, ada dua sekolah.) Dos escuelas están allí. (Ada dua mazhab, artinya dua mazhab ke arah yang ditunjuk.)
  • Selamat berlibur di Argentina. (Ada sapi di Argentina.) Las vacas están en Argentina. (Sapi spesifik ada di sana, di Argentina.)
  • Sólo hay una cosa importante. (Hanya ada satu hal yang penting.) La cosa importante está en otro lado. (Yang penting ada di sisi lain. Di sini cosa mengacu pada objek tertentu.)

Kata benda abstrak, atau kata benda yang tidak merujuk ke objek yang bisa ada di lokasi tertentu, biasanya tidak digunakan dengan estar , tetapi dengan hay :

  • Ada banyak masalah. (Ada banyak masalah.)
  • No hay felicidad sin amor. (Tidak ada kebahagiaan tanpa cinta.)
  • Hay un montón de cosas que quiero decirte. (Ada setumpuk hal yang ingin saya katakan kepada Anda.)
  • Hay dos tipos de dolor: el que te lastima y el que te cambia. (Ada dua jenis rasa sakit: jenis yang menyakiti Anda dan jenis yang mengubah Anda.)

Cara lain untuk memahami perbedaan melibatkan melihat tata bahasa Inggris yang sedang diterjemahkan. Pada kalimat “there is” diterjemahkan menggunakan estar , “there” berfungsi sebagai keterangan lokasi. Jika “di sini” dapat diganti dengan “di sana” dan kalimatnya masih masuk akal, “di sana” digunakan untuk lokasi. Namun, ketika “di sana” digunakan sebagai kata tiruan, haber digunakan dalam terjemahan.

Estar vs. Haber dalam Bentuk Lain

Meskipun contoh-contoh dalam present indicative tense digunakan di atas, aturan yang sama berlaku di tenses lain dan dalam mood subjungtif.

  • Saya pergi ke rumahnya, tetapi dia tidak ada di sana. (Saya pergi ke rumahnya, tapi dia tidak ada di sana.)
  • Tidak ada transportasi karena saya tidak membeli mobil. (Tidak ada transportasi karena saya tidak membeli mobil.)
  • Jika ada unicorn, orang akan melihatnya. (Jika ada unicorn, orang akan melihatnya.)
  • Saya ingin ada kedamaian di dunia. (Saya ingin ada perdamaian di dunia.)
  • Saya tidak ingin dia ada di sana. (Saya tidak ingin dia ada di sana.)

Penggunaan Makhluk yang Mirip

Ketika digunakan untuk menunjukkan keberadaan belaka, haber hanya dapat digunakan sebagai orang ketiga dalam bahasa Spanyol standar. Sering kali dimungkinkan untuk menggunakan ser dengan cara yang sama dalam bentuk jamak orang pertama dan kedua (“kami” dan “kamu”). Penggunaan ini sangat umum dengan angka.

  • Somos seis. (Ada enam dari kita.)
  • Ya somos venate en la class. (Sekarang ada 20 orang di kelas.)
  • Son ustedes cinco hombres. (Ada lima dari kalian laki-laki.)
  • Jika begitu, apakah saya tahu apa yang bisa saya lakukan? (Jika ada tujuh dari Anda, saya mohon Anda memberi tahu saya, bagaimana ini bisa terjadi?)

Takeaway kunci

  • Meskipun bentuk estar dan haber dapat digunakan untuk menerjemahkan “ada” dan “ada”, maknanya tidak sama.
  • Estar digunakan saat menyarankan keberadaan di suatu lokasi, sedangkan haber digunakan untuk merujuk pada keberadaan belaka.
  • Haber juga digunakan dengan kata benda abstrak, yang tidak mengacu pada objek.

Related Posts