Menggunakan Harry Potter untuk Belajar Bahasa Jerman – Bahasa



Anda dapat menggunakan Harry Potter untuk meningkatkan bahasa Jerman Anda secara ajaib. Buku dan buku audio tersedia dalam bahasa Jerman, diterjemahkan oleh Klaus Fritz. Buku-buku tersebut populer di negara-negara berbahasa Jerman dan tersedia melalui Amazon.com dan penjual buku lainnya.

Versi Cetak dan Buku Audio dari Harry Potter

Seorang pembaca membeli buku dan buku audio dan membacanya bersama untuk mempelajari pelafalan dan ritme. Dia sering mencari kata dan frase asing di kamus. Dia berkata bahwa mendengarkan buku audio untuk pertama kalinya adalah bahasa Jerman yang sangat kabur. Namun setelah beberapa kali, kata-kata tersebut menjadi berbeda dan segera muncul cerita. Dia mulai membaca halaman itu dengan keras setelah mendengarnya untuk meningkatkan pelafalannya.

Buku Audio Harry Potter (Hörbücher)

Salah satu daya tarik buku Harry Potter Jerman adalah audionya. Narator Rufus Beck mendapat pujian atas bacaannya yang hidup tentang buku-buku Potter dalam bahasa Jerman. Pendengar mengatakan bahwa mereka tertarik untuk mendengarkannya berulang kali, dan pengulangan sangat baik untuk belajar. “Sama seperti pengulangan kaset ‘Harry Potter’ telah membuat pidato saya di kelas bahasa Jerman agak kurang kaku dan ragu-ragu.”

Judul Harry Potter dalam bahasa Jerman

Buku cetak tersedia dalam versi elektronik untuk pembaca dan aplikasi Kindle dan sebagai buku audio melalui Amazon.com dan Audible.com

  • Harry Potter und der Stein der Weisen – Buku pertama edisi bahasa Jerman: “The Sorcerer’s Stone,” alias “The Philosopher’s Stone”
  • Harry Potter und die Kammer des Schreckens – Buku kedua dalam seri, “The Chamber of Secrets.”
  • Harry Potter und der Gefangene von Askaban – Buku ketiga dalam seri: “The Prisoner of Azkaban”
  • Harry Potter und der Feuerkelch – Buku keempat dalam seri, “The Goblet of Fire.”
  • Harry Potter und der Orden des Phönix – Versi Jerman dari buku kelima dalam seri ini diterbitkan pada 8 November 2003.
  • Harry Potter und der Halbblutprinz – Versi bahasa Jerman dari buku keenam (“Half-Blood Prince”) dalam serial ini diterbitkan pada 1 Oktober 2005.
  • Harry Potter und die Heiligtümer des Todes – Versi Jerman dari buku ketujuh dan terakhir.

Nama / Nama dalam Buku Harry Potter Jerman vs. Inggris

Sebagian besar nama orang – pertama dan terakhir – dalam buku Harry Potter Jerman dibiarkan dalam bentuk bahasa Inggris aslinya. Bahkan Albus Dumbledore, Voldemort, dan Severus Snape tetap menggunakan nama aslinya dalam bahasa Jerman. Namun, untuk beberapa alasan “Bibi Marge” menjadi “Tante Magda” atau “Maggie” – meskipun Marge adalah bentuk Margaret, dan Magda adalah kependekan dari Magdalena.

Perubahan nama lainnya biasanya kecil: “Hermione” menjadi “Hermine” dalam bahasa Jerman. Tetapi karakter bernama “Wormtail” disebut “Wurmschwanz” dalam bahasa Jerman – terjemahan yang logis dan literal,

Nama jalan diterjemahkan secara langsung. “Privet Drive” menjadi Ligusterweg dalam bahasa Jerman ( Liguster = privet, semak, genus Ligustrum , digunakan untuk pagar tanaman). Tapi “Diagon Alley” yang mistis menjadi Winkelgasse (“jalur sudut”) dan permainan kata-kata aslinya hilang.

Glosarium Harry Potter Inggris-Jerman

Daftar ini membandingkan kata dan ekspresi dengan kunci edisi hardcover. Contoh kalimat menggambarkan kosa kata sehari-hari, serta istilah yang berhubungan dengan buku.

Kunci:
Inggris, dengan hardcover volume / halaman (1/p4)
Deutsch /Jerman dengan Band / Seite (1/S9)

teriak so/bawl so out = sb. dia berteriak pada lima orang berbeda (1/
p4
)

berhenti mati = berhenti mati Mr Dursley berhenti mati (1/ p4
)
Mr Dursley berhenti mati ( 1/S8)

jepret jadi = sb. dia membentak sekretarisnya (1/ p4
)
dia membentak sekretarisnya (1/S9)

rak perapian / rak perapian = rak perapian
Hanya foto-foto di rak perapian yang menunjukkan berapa lama waktu telah berlalu. (1/p18)
Hanya foto di rak perapian yang menunjukkan berapa lama waktu telah berlalu. (1/S24)

booger = booger “Urgh – troll booger.
(1/p177)» Uaaaah , troll booger.. « (1/S194)

argument = argumen
Bukan untuk pertama kalinya, pertengkaran terjadi saat sarapan di Privet Drive nomor 4. (2/p1)
Di Privet Drive nomor 4, perkelahian terjadi lagi saat sarapan. (2/S?)

bekas luka = bekas luka Bekas
luka inilah yang membuat Harry sangat tidak biasa, bahkan untuk seorang penyihir. (2/p4)
Bekas luka itu membuat Harry sangat spesial bahkan di dunia sihir. (2/S?)

jaket makan malam = tuksedo
“Baik – saya pergi ke kota untuk mengambil jaket makan malam untuk Dudley dan saya.” (2/p7)» Baik – aku akan pergi ke kota dan mengambil tuksedo untukku dan Dudley. « (2/S?)

mengintip dengan saksama Bibi
Petunia, yang kurus kering dan berwajah kuda, berbalik dan mengintip dengan saksama ke luar jendela dapur. (3/p16)
Bibi Petunia, kurus dan berwajah kuda, berputar dan menatap tajam ke luar jendela dapur. (3/Dtk?)

tahan, toleran Harry
tahu betul bahwa Dudley hanya tahan dengan pelukan Bibi Marge karena dia dibayar dengan baik untuk itu… (3/p22)
Harry tahu betul bahwa Dudley hanya tahan dengan pelukan Bibi Marge karena dia melakukannya dibayar dengan baik. (3/Dtk?)

aneh, aneh; diagonal “Selalu mengira dia aneh ,
” katanya kepada penduduk desa yang mendengarkan dengan penuh semangat, setelah sherry keempatnya. (4/p2) ” Dia selalu menganggapku aneh ,” dia mengumumkan setelah segelas sherry keempat kepada penduduk desa yang mendengarkan dengan penuh semangat. (4/S?)

biarkan begitu saja = jmdn. laufen lassen
Karena sama sekali tidak ada bukti bahwa Riddles telah dibunuh, polisi terpaksa melepaskan Frank. (4/p4)
Da ein Mord an den Riddles nicht zu beweisen war, muste die Polizei Frank laufen lassen. (4/S?)

Related Posts