Ungkapan Perancis Avoir le cafard berarti merasa sedih, terpuruk, tertekan. Secara harfiah diterjemahkan menjadi “untuk memiliki kecoa” dan diucapkan [ah vwar leu kah jauh]. Ini memiliki daftar informal.
Etimologi
Kata Perancis cafard , yang mungkin dari bahasa Arab kafr , bajingan, tidak beriman (menurut CD-ROM Le Grand Robert) memiliki beberapa arti:
- seseorang yang berpura-pura percaya pada Tuhan
- pengadu
- kecoak
- melankolis
Itu adalah penyair, Charles Baudelaire, dalam Les Fleurs du mal , yang pertama kali menanamkan cafard (dan juga limpa , kebetulan) dengan makna keempat. Jadi ungkapan Perancis avoir le cafard sama sekali tidak berhubungan dengan kecoak (walaupun itu agak masuk akal—siapa yang tidak merasa sedih memiliki kecoak?)
Contoh
Untuk menggunakan frasa tersebut, Anda perlu mengkonjugasikan kata kerja avoir .
- Je ne peux pas me concentrer aujourd’hui – j’ai le cafard.
- Saya tidak bisa berkonsentrasi hari ini – saya depresi.
Sumber
Staf Le Robert. “CD-ROM Le Grand Robert.” Edisi 1, The Robert, 2004.