Kata Kerja dan Kata Ganti Refleksif dalam bahasa Spanyol – Bahasa



Saya memukul diri saya sendiri. Bill melukai dirinya sendiri. Mereka melihat diri mereka sendiri. Apakah Anda menemukan diri Anda sendiri?

Apa persamaan dari kalimat-kalimat di atas? Jelas, mereka semua memiliki kata ganti yang diakhiri dengan “-self” atau “-selves.” Kurang jelas, tetapi sebagai akibat wajar, mereka semua menggunakan kata ganti yang mewakili subjek kalimat. Dengan kata lain, subjek dan objek dari kata kerja dalam kalimat di atas merujuk pada orang yang sama.

Cara lain untuk mengatakan ini mungkin bahwa subjek dari setiap kalimat terlibat dalam beberapa tindakan yang memengaruhi orang atau beberapa orang yang sama.

Jika Anda dapat memahaminya, Anda memahami konsep dasar di balik tata bahasa kata ganti refleksif dan kata kerja dalam bahasa Spanyol. Kata ganti refleksif dalam bahasa Spanyol terkait erat dengan kata ganti objek langsung dan tidak langsung, mengikuti aturan urutan kata yang sama dan menggunakan sebagian besar kata ganti yang sama.

Kata ganti refleksif bahasa Spanyol

Berikut adalah kata ganti refleksif dalam bahasa Spanyol dengan contoh sederhana masing-masing dan terjemahannya:

  • Orang pertama tunggal: saya — saya sendiri — Me oí . Saya mendengar diri saya sendiri.
  • Familiar orang kedua tunggal: te — diri sendiri — Te oiste . Anda mendengar sendiri.
  • Orang kedua tunggal formal, orang ketiga tunggal: se — diri sendiri, dirinya sendiri, dirinya sendiri, dirinya sendiri, diri sendiri — Ella se oyó . Dia mendengar dirinya sendiri. Èl se oyó. Dia mendengar dirinya sendiri. ¿Se oye usted? Apakah Anda mendengar diri Anda sendiri?
  • Jamak orang pertama: nos — diri kita sendiri — Nos oímos . Kami mendengar diri kami sendiri.
  • Akrab jamak orang kedua: os — dirimu sendiri — Os oísteis. Anda mendengar sendiri.
  • Orang kedua jamak formal, orang ketiga jamak: se — dirimu, diri mereka sendiri — Se oyeron. Mereka mendengar sendiri.

Kata Kerja Digunakan Terutama atau Hanya di Refleksif

Satu perbedaan utama antara bahasa Spanyol dan bahasa Inggris dalam hal ini adalah bahwa dalam bahasa Spanyol banyak kata kerja hanya ada atau terutama dalam bentuk refleksif. Hanya ada satu kata kerja umum bahasa Inggris yang memiliki karakteristik ini: “bersumpah palsu.”

Contoh kata kerja yang ada terutama atau sering dalam bentuk refleksif adalah acostarse (pergi tidur), divertirse (bersenang-senang), ducharse (mandi), enamorarse (jatuh cinta), enojarse (mendapatkan marah), levantarse (bangun), sentarse (duduk), sentirse (merasa), dan vestirse (berpakaian).

Bentuk refleksif juga umum digunakan saat melakukan beberapa tindakan pada bagian tubuh. Contohnya termasuk secarse el cabello (untuk mengeringkan rambut) dan lavarse las manos (untuk mencuci tangan). Perhatikan bahwa bentuk infinitif dari verba refleksif biasanya dinyatakan dengan menempatkan -se di akhir infinitif.

Menerjemahkan Reflexive Verbs

Perhatikan bahwa banyak dari kata kerja ini tidak perlu menerjemahkan kata ganti refleksif ke dalam bahasa Inggris. Se acostó a las nueve , dia pergi tidur jam 9. Me siento triste , saya merasa sedih. Tetapi dengan banyak kata kerja, terutama yang jarang digunakan dalam refleksif, kata ganti harus diterjemahkan. ¿Te ves en el espejo? Apakah Anda melihat diri Anda di cermin? Dan masih dalam kasus lain, Anda dapat menerjemahkan dengan atau tanpa menerjemahkan kata ganti. Jika Anda mengunjunginya , dia berpakaian di dalam mobilnya, atau dia berpakaian sendiri di dalam mobilnya.

Kadang-kadang, refleksif dapat diterjemahkan menggunakan “satu sama lain” dalam bentuk jamak. Nos miramos , kami saling memandang. Se escucharon , mereka mendengarkan satu sama lain (atau diri mereka sendiri, tergantung konteksnya). Romeo y Julieta se amaron , Romeo dan Juliet saling mencintai. Seperti biasa, konteks harus menjadi panduan utama saat menerjemahkan ke bahasa Inggris.

Dalam beberapa kasus, menempatkan kata kerja dalam bentuk refleksif dapat membuatnya lebih intens, seperti yang terkadang kita lakukan dalam bahasa Inggris dengan menambahkan sebuah partikel. Misalnya, ir berarti “pergi”, tetapi irse biasanya diterjemahkan “pergi”. Demikian pula, comer berarti “makan”, tetapi comerse dapat diterjemahkan sebagai “makan”, seperti dalam ” se comió cinco tacos “, dia memakan lima taco.

Seringkali dalam bahasa Spanyol bentuk refleksif digunakan di mana dalam bahasa Inggris kita akan menggunakan bentuk kata kerja pasif. Se cerró la puerta. Pintunya tertutup (terjemahan literalnya adalah “pintu menutup sendiri”). Se perdieron los boletos , tiketnya hilang.

Menerjemahkan “-self” ke bahasa Spanyol

Kadang-kadang dalam bahasa Inggris kita menggunakan kata ganti refleksif sebagai sarana untuk menekankan subjek daripada sebagai refleksif yang sebenarnya, seperti dalam kalimat, “Saya sendiri melakukan tugas itu” atau “Saya melakukan tugas itu sendiri.” Dalam kasus seperti itu, bentuk refleksif tidak boleh digunakan dalam terjemahan bahasa Spanyol. Kalimat pertama biasanya akan diterjemahkan menggunakan mismo : Yo mismo hice la tarea . Kalimat kedua juga bisa diterjemahkan dengan memparafrase artinya: Hice la tarea sin ayuda (secara harfiah, “Saya mengerjakan tugas tanpa bantuan”).

Takeaway kunci

  • Dalam kalimat refleksif, kata ganti objek langsung dari kata kerja mewakili orang atau benda yang sama dengan subjeknya.
  • Kata ganti refleksif bahasa Spanyol digunakan seperti kata “-self” dalam bahasa Inggris seperti “myself” atau “ourselves” ketika kata-kata tersebut digunakan secara refleksif.
  • Banyak kata kerja bahasa Spanyol hanya digunakan atau sebagian besar dalam bentuk refleksif.

Related Posts