Kata sifat tidak berubah-ubah dalam bahasa Spanyol – Bahasa



Kadang-kadang dikatakan bahwa kata sifat Spanyol yang merupakan kata benda, seperti naranja dan rosa , tidak berubah-ubah, dan Anda harus mengatakan, misalnya coches naranja , pantalones rosa , atau coches color naranja , pantalones color rosa , dll. Namun, beberapa penduduk asli asli penutur merasa cukup dapat diterima untuk menggunakan frasa seperti coches naranjas . Seperti yang ditulis oleh seorang koresponden di situs ini: “Apakah mereka salah, atau apakah itu masalah regional, atau apakah sekarang dapat diterima? Saya mengajar bahasa Spanyol, saya suka bahasa Spanyol, dan menurut saya tata bahasa menarik – saya ingin memastikan bahwa saya mengajar murid-murid saya penggunaan yang benar.”

Dasar-dasar Kata Sifat Invariabel

Jawaban singkatnya adalah bahwa ada berbagai cara untuk mengatakan “mobil oranye”, dan bahwa coche naranja dan coche naranja ada di antara keduanya.

Dalam penggunaan yang benar secara tradisional, naranja atau rosa sebagai kata sifat warna harus tetap tidak berubah, bahkan saat memodifikasi kata benda jamak. Namun, bahasa Spanyol (seperti semua bahasa yang hidup) sedang berubah, dan di beberapa daerah, terutama di Amerika Latin, konstruksi seperti los coches rosas akan dapat diterima dan bahkan lebih disukai. Tetapi aturan yang disebutkan di atas benar: Kata sifat tidak berubah-ubah (biasanya kata benda yang digunakan sebagai kata sifat) tidak berubah bentuk terlepas dari apakah mereka menggambarkan sesuatu yang tunggal atau jamak. Tidak banyak kata sifat seperti itu, yang paling umum adalah macho (laki-laki) dan hembra (perempuan), jadi bisa dibicarakan, misalnya, las jirafas macho , jerapah jantan, dan las jirafas hembra , jerapah betina.

Umumnya, kata sifat yang tidak berubah-ubah seperti itu karena dianggap sebagai kata benda (seperti la hembra dan el macho ), dan mereka memasukkan warna yang berasal dari nama benda; esmeralda (zamrud), mostaza (mustard), naranja (jeruk), paja (jerami), rosa (mawar), dan turquesa (pirus) adalah di antaranya. Faktanya, seperti dalam bahasa Inggris, hampir semua hal bisa menjadi warna jika masuk akal untuk melakukannya. Jadi café (kopi) dan coklat bisa berwarna, begitu juga oro (emas) dan cereza (ceri). Di beberapa daerah, bahkan ungkapan color de hormiga (warna semut) bisa digunakan sebagai cara untuk mengatakan sesuatu itu jelek.

Ada berbagai cara kata benda ini dapat digunakan sebagai warna. Mungkin yang paling umum, seperti yang Anda katakan, ada di sepanjang garis la bicicleta color cereza untuk “sepeda berwarna ceri”. Itu kependekan dari la bicicleta de color de cereza . Mengatakan la bicicleta cereza adalah cara mempersingkatnya lebih jauh lagi. Jadi logika untuk mengatakan las bicicletas cereza untuk “sepeda berwarna ceri” adalah bahwa kita menggunakan bentuk pendek dari las bicicletas de color de cereza . Atau setidaknya itu mungkin cara yang lebih mudah untuk memikirkannya daripada memikirkan cereza sebagai kata sifat yang tidak berubah-ubah.

Dengan kata lain, los coches naranja akan sepenuhnya tepat, meskipun beberapa variasi los coches (de) color (de) naranja mungkin lebih umum dalam penggunaan sebenarnya, sekali lagi tergantung pada areanya.

Apa yang bisa terjadi seiring waktu, bagaimanapun, adalah bahwa kata benda yang digunakan dengan cara ini dapat dianggap sebagai kata sifat, dan begitu dianggap sebagai kata sifat, kata itu mungkin akan berubah bentuk menjadi jamak (dan mungkin jenis kelamin). Di Amerika Latin, khususnya, beberapa dari kata-kata ini (khususnya naranja , rosa dan violeta ) diperlakukan sebagai kata sifat khas yang berubah jumlahnya. Jadi mengacu pada los coches naranjas juga benar. (Perlu dicatat bahwa di beberapa daerah kata sifat anaranjado juga sering digunakan untuk “oranye”).

Nama yang Tepat Sering Digunakan sebagai Kata Sifat Tetap

Seperti ditunjukkan di atas, macho dan hembra mungkin adalah kata sifat umum yang secara tradisional tidak berubah-ubah (walaupun Anda akan sering mendengarnya dibuat jamak, mungkin lebih sering daripada tidak). Penggunaan lainnya yang lebih baru termasuk monstruo (monster) dan modelo (model).

Hampir semua kata sifat tetap lainnya yang akan Anda temui adalah nama diri (seperti Wright in los hermanos Wright , “Wright bersaudara”, atau Burger King di los restaurantes Burger King ) atau kata sifat yang dipinjam dari bahasa asing. Contoh yang terakhir termasuk web seperti di las páginas web untuk “halaman web” dan olahraga seperti di los coches sport untuk “mobil sport”.

Takeaway kunci

  • Kata sifat tetap, yang hanya ada sedikit dalam bahasa Spanyol, adalah kata sifat yang tidak berubah bentuk dalam bentuk feminin dan jamak.
  • Secara tradisional, nama-nama banyak warna adalah kata sifat tetap yang paling umum, meskipun dalam penggunaan modern sering diperlakukan sebagai kata sifat biasa.
  • Kata sifat yang tidak berubah ditambahkan ke bahasa dalam beberapa tahun terakhir termasuk nama merek dan kata-kata yang diimpor dari bahasa Inggris.

Related Posts