Menggunakan ‘Le’ Dengan Kata Kerja Spanyol Tertentu – Bahasa



Meskipun le biasanya digunakan sebagai kata ganti objek tidak langsung dalam bahasa Spanyol, tampaknya tidak selalu seperti itu bagi penutur bahasa Inggris: Kedua bahasa tidak selalu memperlakukan kata ganti dengan cara yang sama, jadi ada beberapa situasi di mana kata kerja bahasa Inggris menggunakan objek langsung tetapi padanan bahasa Spanyol menggunakan objek tidak langsung.

Dalam banyak kasus, tidak ada bedanya apakah suatu objek langsung atau tidak langsung, karena pada orang pertama dan kedua kedua jenis kata ganti itu identik. Me , yang berarti “saya”, misalnya, dapat berupa objek langsung atau tidak langsung. Tetapi perbedaannya penting pada orang ketiga, di mana dalam bahasa Spanyol standar le (artinya dia, dia, Anda, atau kurang umum) digunakan sebagai objek tidak langsung tetapi lo atau la adalah objek langsung. (Perhatikan bahwa ada variasi regional dalam penggunaan ini.)

Verba Menyenangkan dan Tidak Menyenangkan

Kata kerja yang digunakan untuk menunjukkan bahwa sesuatu atau tindakan menyenangkan seseorang sering mengambil le . Kata kerja yang paling umum adalah gustar , yang sering digunakan dalam menerjemahkan kalimat di mana kami menggunakan urutan kata yang berbeda untuk menunjukkan kesukaan:

  • A ella le gusta la comida china. (Makanan Cina menyenangkannya . Ini adalah terjemahan literal. Dalam kehidupan nyata, terjemahan “dia suka makanan Cina” biasanya akan digunakan.)
  • La verdad es que no les gusta la verdad. (Yang benar adalah bahwa kebenaran tidak menyenangkan mereka . Sebenarnya mereka tidak menyukai kebenaran.)
  • Descubrieron que les gustaban las mismas cosas. (Mereka menemukan bahwa hal yang sama menyenangkan mereka . Mereka menemukan bahwa mereka menyukai hal yang sama.)

Selain itu, berbagai kata kerja yang mirip dalam penggunaan dan makna gustar atau kebalikannya digunakan dengan le atau les . Beberapa contoh:

  • agradar : Pada tahun ini, salah satu cosas que más le agradaban era disfrazarse. (Di masa kecil Anda, salah satu hal yang paling Anda sukai adalah berdandan dengan kostum.)
  • apasioner : Le apasionaba ser actriz. (Dia senang menjadi seorang aktris.)
  • tolong : Dia akan dengan senang hati membantu Anda. (Dia akan suka membantu Anda.)
  • tidak suka : Dia tidak suka pergi ke kamarnya. (Dia benci pergi ke kamarnya.)
  • tidak suka : Dia sangat tidak menyukai film itu dan keluar setelah 10 menit. (Dia membenci film itu dan pergi setelah 10 menit.)
  • mempesona : Putri saya suka musik reggae. (Putri saya suka musik reggae.)
  • kesenangan : Saya tahu komentar saya tidak menyenangkan banyak orang. (Saya tahu komentar saya tidak menyenangkan banyak orang.)

Kata Kerja Menggunakan Le Saat Objeknya Orang

Beberapa kata kerja biasanya menggunakan le ketika objeknya adalah seseorang tetapi tidak ketika objeknya adalah benda atau konsep. Misalnya, dengan creer , ” No lo creo ” berarti “Saya tidak percaya”, tetapi ” No le creo ” bisa berarti “Saya tidak percaya dia” atau “Saya tidak percaya dia”.

Dalam kasus ini, Anda dapat memikirkan apa yang seseorang yakini (atau tidak) sebagai objek langsung, tetapi orang yang terpengaruh oleh keyakinan (atau kekurangan) tersebut menjadi objek tidak langsung. Namun dalam kalimat sederhana seperti ” No le creo ” objek langsungnya tidak disebutkan.

Hal yang sama berlaku untuk entender (mengerti): Lo entiendo. (Saya mengerti.) Le entendo. (Saya mengerti dia.)

Enseñar (mengajar) bekerja dengan cara yang sama. Subjek yang diajarkan diwakili oleh objek langsung: Lo enseñé en la escuela católica . (Saya mengajarkannya di sekolah Katolik.) Tetapi orang yang diajarkan adalah objek tidak langsung: Le enseñé en la escuela católica. (Saya mengajar dia di sekolah Katolik.)

Demikian pula untuk obedecer (taat): ¿La ley? Obedezco. (Hukum? Saya mematuhinya.) Tapi: Le obedezco a mi madre. (Saya mematuhi ibu saya.)

Kata kerja lain

Beberapa kata kerja lain menggunakan le untuk alasan yang tidak langsung terlihat:

Importar (untuk masalah, menjadi penting) : Keamanan internat sangat penting. (Keamanan penting bagi pengguna Internet.)

Interesar (menarik) : No les interesaba acumular ni tener propiedades. (Mereka tidak tertarik mengumpulkan atau memiliki properti.)

Preocupar (mengkhawatirkan seseorang) : La futura le preocupa. (Masa depan membuatnya khawatir.)

Recordar (bila artinya “mengingatkan”, tetapi tidak bila artinya “mengingat”) : Lihat catatan. (Saya akan mengingatnya.) Voy a recordarlo. (Saya akan mengingatnya.) Voy a recordarle. (Saya akan mengingatkan dia.)

Takeaway kunci

  • Le dan les adalah kata ganti objek tidak langsung dari bahasa Spanyol, tetapi terkadang digunakan dalam situasi di mana bahasa Inggris menggunakan objek langsung.
  • Kata kerja yang digunakan untuk menunjukkan bahwa sesuatu memberi kesenangan atau ketidaksenangan sering menggunakan le .
  • Beberapa kata kerja menggunakan le ketika objek dari kata kerja adalah orang tetapi lo atau la ketika objeknya adalah sesuatu.

Related Posts