Penggunaan Tidak Biasa untuk ‘Lo’ dalam bahasa Spanyol – Bahasa



ditunjukkan oleh surat dari pembaca tentang penggunaan lo ini.

Saya telah belajar bahasa Spanyol sejak saya berusia 5 tahun mulai dari taman kanak-kanak. Sejak saat itu saya terpikat pada bahasa tersebut dan telah menguasainya dengan sangat baik dengan menggunakannya setiap hari selama 14 tahun terakhir. Saya bahkan ingat menggunakan panduan bahasa Spanyol Anda untuk membantu sepanjang jalan. Tapi, hanya ada satu hal yang paling lama mengganggu saya, dan itu adalah lirik dari lagu penyanyi Kolombia Shakira ” Estoy aquí .” Dalam lagu yang dia nyanyikan, ” No puedo entender lo tonta que fui ,” yang diterjemahkan menjadi “Saya tidak mengerti betapa bodohnya / bodohnya saya.” Saya ingin tahu mengapa lo dan bukan la . Aku belum pernah melihat lo digunakan di depan sesuatu yang feminin. Saya tahu tonta adalah kata sifat dan juga kata benda. Bisakah Anda membantu saya?

Salah satu alasan penggunaan lo membingungkan pembaca mungkin karena itu tidak terlalu umum.

Menggunakan Lo sebagai Artikel Netral

Dalam kalimat dari lagu Shakira, lo memenuhi fungsi yang sama dengan kata sandang netral lo (terkadang disebut sebagai penentu pasti). Artikel netral ditempatkan sebelum bentuk maskulin tunggal dari kata sifat untuk mengubahnya menjadi kata benda. Dalam kasus seperti itu, ” lo + kata sifat” biasanya diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris sebagai “kata sifat + + satu” atau “kata sifat + + benda”. Jadi lo importante adalah “hal yang penting.”

Saat ” lo + kata sifat” diikuti oleh kata ganti relatif que , struktur kalimat memberi sedikit penekanan ekstra pada kata sifat, sehingga banyak orang menerjemahkan frasa seperti itu ke bahasa Inggris dengan menggunakan kata “bagaimana”:

  • Película demuestra lo bello que es la vida. (Film ini menunjukkan betapa indahnya kehidupan.)
  • Yo pensaba en lo triste que es aveces la vida. (Saya berpikir tentang betapa sedihnya hidup kadang-kadang.)

Perhatikan bagaimana dalam kalimat pertama, kata sifat maskulin digunakan meskipun yang dirujuk adalah feminin. Masuk akal jika Anda ingat bahwa dalam konstruksi kalimat ini, frasa seperti lo bello dapat dianggap sebagai “hal yang indah”, frasa yang tidak memiliki jenis kelamin.

Kalimat dari lagu Shakira juga bisa diucapkan dengan cara yang sama dan tata bahasanya benar, meski diucapkan oleh perempuan: No puedo entender lo tonto que fui. (Seseorang dapat menerjemahkannya secara harfiah sebagai “Saya tidak dapat memahami betapa bodohnya saya,” meskipun terjemahan yang lebih alami adalah “Saya tidak dapat memahami betapa bodohnya saya.”) Namun, dan inilah jawaban untuk pertanyaan tersebut , itu juga umum di Spanyol untuk membuat kata sifat setuju dengan apa yang dirujuk, meskipun lo dipertahankan. Tampaknya tidak masuk akal untuk mengikuti lo dengan kata sifat feminin, tetapi itulah yang sering terjadi dalam kehidupan nyata.

Penggunaan kata sifat feminin tampaknya lebih umum setelah kata kerja tertentu, seperti ver atau entender , yang menunjukkan bagaimana seseorang atau sesuatu dirasakan. Juga, kata sifat jamak dapat digunakan dengan cara yang sama setelah lo jika merujuk pada kata benda jamak.

Contoh Penggunaan Lo

Berikut adalah beberapa contoh kehidupan nyata penggunaan feminin atau jamak setelah lo :

  • ¿Recuerdas lo felices que fuimos entonces? (Apakah Anda ingat betapa bahagianya kami saat itu?)
  • Nadie bisa lebih percaya diri karena Patricia saat ini adalah seorang entrevista pekerjaan. (Tidak ada yang percaya betapa jeleknya Patricia ketika dia tiba di sebuah wawancara kerja.)
  • Mereka tidak tahu betapa pentingnya buku. (Mereka tidak tahu betapa pentingnya buku-buku itu.)
  • Anda tidak perlu teleskop untuk melihat seberapa merah gunung itu. (Anda tidak memerlukan teleskop untuk melihat seberapa merah gunung itu.)
  • Agar undang-undang ini seluas yang diperlukan, undang-undang ini harus dengan jelas menyatakan bahwa semua informasi bersifat publik. (Agar undang-undang ini menjangkau sejauh yang diperlukan, harus ditetapkan dengan jelas bahwa semua informasi bersifat publik.)
  • Saya berbicara dengan Minerva tempo hari, yang bersikeras untuk bersikap sebodoh mungkin. (Suatu hari saya berbicara dengan Minerva, yang bersikeras untuk menjadi sebodoh mungkin.)

Anda terkadang mendengar lo diikuti oleh kata sifat feminin atau jamak tanpa diikuti oleh que , tetapi ini tidak biasa.

Takeaway kunci

  • Saat lo digunakan sebagai kata sandang netral, biasanya diikuti oleh kata benda maskulin tunggal.
  • Namun, pengecualian yang tidak biasa untuk aturan ini terjadi ketika kata benda diikuti oleh kata ganti relatif que .
  • Konstruksi ” lo + kata sifat + que ” biasanya dapat diterjemahkan ke bahasa Inggris sebagai “bagaimana + kata sifat.”

Related Posts