Untuk ‘On Est Allé’, Persetujuan bersifat Opsional, Anda Dapat Memilih – Bahasa



 

Kesalahan akan selalu dilakukan dalam bahasa Prancis, dan sekarang Anda dapat belajar darinya.

Saat Anda ingin mengatakan “kami pergi” atau “mereka pergi” dalam bahasa Prancis, Anda tidak harus menggunakan kata ganti subjek bahasa Prancis atau Anda dapat memilih untuk menggunakan kata ganti subjek tidak terbatas . Itu selalu terkonjugasi dalam bentuk orang ketiga tunggal, dan mungkin setuju atau tidak setuju dengan subjek yang digantikannya atau kata sifat apa pun yang ada.

nousils/elles. pada

Menggunakan sebagai pengganti informal untuk kata ganti subjek jamak ini, sebenarnya ada dua pilihan: Baik past participle setuju dalam gender dan angka dengan kata ganti maskulin jamak yang menggantikan, atau tidak. Sebenarnya, Anda bisa memilih keduanya. Perjanjian bersifat opsional.

onallé on

Kedua bentuk itu benar

Keduanya DAN benar. Itu pilihanmu.

di est alléon est allés

Kata ganti Perancis sedikit aneh. Ini secara harfiah diterjemahkan menjadi “satu” yang tidak terbatas seperti dalam “seseorang seharusnya tidak melakukan itu,” tetapi itu juga bisa berarti “kami”, “Anda”, “mereka”, atau “orang” secara umum. Seseorang sering ragu-ragu tentang kesepakatan saat mengganti jamak. Karena harus mengambil bentuk kata kerja orang ketiga tunggal, sepertinya persetujuan juga harus tunggal. Dengan kata lain, tidak ada kesepakatan. Faktanya, kesepakatan dengan subjek apa pun yang menggantikannya adalah opsional. Apa pun itu benar.

onononon

  • / / Ini semua berarti: “Kami pergi ke bioskop.” Mereka semua benar.

Nous sommes allés au cinéma.On est allé au cinéma.On est allés au cinéma.

  • Sont-elles pretes ? / Est-on pret ? / Est-on Pretes ? Ini semua berarti: “Apakah mereka siap?” Mereka semua benar.

Apa yang di’?

(mendengarkan) adalah kata ganti tak tentu dan secara harfiah berarti “satu.” Ini sering setara dengan suara pasif bahasa Inggris.

  1. Aktif

Seseorang seharusnya tidak menanyakan pertanyaan itu.

Tidak ada pertanyaan yang sulit diajukan.

Kasir diinginkan.

Atas permintaan: caissier.

Itu tidak dikatakan.

Tidak apa-apa.

Bahasa Prancis digunakan di sini.

Ici di parle français.

juga merupakan pengganti informal untuk “kami”, “kamu”, “mereka”, “seseorang”, atau “orang pada umumnya”.

  1. Aktif

Kita akan keluar malam ini.

Di sortir ce soir.

OK anak-anak, apa yang ingin Anda lakukan?

Untuk anak-anak, apa yang harus dilakukan?

Mereka mengatakan bahwa restoran ini bagus.

Dit que ce resto est bon.

Seseorang menemukan dompet saya.

Di trouvé mon portefeuille.

Orang-orang tidak waras!

Di est fou!

Kau tak pernah tahu.

On ne sait jamais.

Perjanjian Dengan ‘Aktif’

Ada dua perdebatan terkait tentang apakah diperlukan kesepakatan dengan subjek yang tersirat oleh:

pada

  1. Kata sifat: Dalam (kami/mereka bahagia ATAU seseorang bahagia), haruskah kata sifat setuju? feminin: jamak: jamak feminin: 2. kata kerja Être: Dalam (kami/mereka/seseorang jatuh), haruskah past participle setuju? feminin: jamak: feminin jamak:

pada konten est pada konten
est.
Pada konten est.
Pada konten ini.
di est tombé
Di est tombée.
Di makam ini.
Di makam ini.

Tidak ada konsensus nyata, jadi inilah pendapat saya: adalah kata ganti tunggal yang netral, jadi seharusnya tidak ada kesepakatan, tapi itu terserah Anda … atau guru bahasa Prancis Anda.

Pada

Sumber daya tambahan

Aktif: kata ganti subjek tidak terbatasOn vs. l’onAgreement

 

Related Posts