Kata kerja Prancis vouloir (ingin) memiliki arti yang benar-benar baru dengan penambahan kata ganti adverbial en .
Ekspresi
En vouloir à quelqu’un / Ne m’en veux pas
Pengucapan
[a(n) voo lwa ra kel koo(n)] / [neu ma(n) veu pa]
Arti
marah/marah pada, menyimpan dendam terhadap seseorang/jangan marah padaku
Terjemahan Literal
ingin beberapa dari seseorang / tidak ingin beberapa dari saya
Daftar
informal
Catatan
- Ketika digunakan dengan seseorang, en vouloir à berarti “marah pada (seseorang)” atau “menyimpan dendam terhadap (seseorang).” Perhatikan bahwa aturan tata bahasa normal berlaku: kata kerja vouloir harus dikonjugasikan untuk orang yang sesuai tata bahasa dan tegang/suasana hati, dan à dapat diikuti oleh kata benda atau diganti dengan kata ganti objek tidak langsung. Beberapa kemungkinan:
- Tidak mungkin. / Ne m’en voulez pas.
Jangan marah padaku, Jangan menahannya padaku. - Ne nous / lui en veux pas.
Jangan marah pada kami / dia, Jangan menahannya terhadap kami / dia. - Jangan katakan pada Arlette.
Jangan marah pada Arlette, Jangan menentang Arlette. - Saya harap Anda tidak keberatan saya.
Saya harap Anda tidak akan menentang saya. - Apakah kamu menginginkanku? / Kau tidak menginginkanku ?
Apa kamu marah denganku? / Tidak ada perasaan keras?
Anda dapat menentukan apa yang membuat orang itu marah dengan de plus kata benda atau infinitif masa lalu:
- Saya menyalahkan Pierre atas penipuannya.
Saya marah pada Pierre karena kekecewaannya. - Dia marah padaku karena berbohong.
Dia marah padaku karena berbohong.
- Lebih jarang, to want to dapat digunakan dengan sesuatu, yang berarti “ingin, mengejar (hal itu)”.
- Dia menginginkan uang kita.
Dia mengejar uang kita. - Elle en voulait a ce poste.
Dia menginginkan pekerjaan ini.