En vouloir à quelqu’un – Bahasa



Kata kerja Prancis vouloir (ingin) memiliki arti yang benar-benar baru dengan penambahan kata ganti adverbial en .

Ekspresi

En vouloir à quelqu’un / Ne m’en veux pas

Pengucapan

[a(n) voo lwa ra kel koo(n)] / [neu ma(n) veu pa]

Arti

marah/marah pada, menyimpan dendam terhadap seseorang/jangan marah padaku

Terjemahan Literal

ingin beberapa dari seseorang / tidak ingin beberapa dari saya

Daftar

informal

Catatan

  1. Ketika digunakan dengan seseorang, en vouloir à berarti “marah pada (seseorang)” atau “menyimpan dendam terhadap (seseorang).” Perhatikan bahwa aturan tata bahasa normal berlaku: kata kerja vouloir harus dikonjugasikan untuk orang yang sesuai tata bahasa dan tegang/suasana hati, dan à dapat diikuti oleh kata benda atau diganti dengan kata ganti objek tidak langsung. Beberapa kemungkinan:
  • Tidak mungkin. / Ne m’en voulez pas.
    Jangan marah padaku, Jangan menahannya padaku.
  • Ne nous / lui en veux pas.
    Jangan marah pada kami / dia, Jangan menahannya terhadap kami / dia.
  • Jangan katakan pada Arlette.
    Jangan marah pada Arlette, Jangan menentang Arlette.
  • Saya harap Anda tidak keberatan saya.
    Saya harap Anda tidak akan menentang saya.
  • Apakah kamu menginginkanku? / Kau tidak menginginkanku ?
    Apa kamu marah denganku? / Tidak ada perasaan keras?

Anda dapat menentukan apa yang membuat orang itu marah dengan de plus kata benda atau infinitif masa lalu:

  • Saya menyalahkan Pierre atas penipuannya.
    Saya marah pada Pierre karena kekecewaannya.
  • Dia marah padaku karena berbohong.
    Dia marah padaku karena berbohong.
  1. Lebih jarang, to want to dapat digunakan dengan sesuatu, yang berarti “ingin, mengejar (hal itu)”.
  • Dia menginginkan uang kita.
    Dia mengejar uang kita.
  • Elle en voulait a ce poste.
    Dia menginginkan pekerjaan ini.

Related Posts