Menerjemahkan ‘Dapatkan’ ke Spanyol – Bahasa



“Dapatkan” adalah salah satu kata kerja bahasa Inggris yang terkenal sulit diterjemahkan. Ini memiliki berbagai arti dan juga digunakan dalam beberapa idiom. Masing-masing perlu dilihat satu per satu untuk menentukan cara terbaik untuk mengatakannya dalam bahasa Spanyol.

Berikut adalah beberapa arti paling umum dari “mendapatkan” dan cara mengucapkannya dalam bahasa Spanyol.

Fakta Cepat

  • Kata kerja bahasa Inggris “get” memiliki daftar arti yang panjang, sehingga ada banyak kata kerja yang dapat digunakan untuk menerjemahkannya ke dalam bahasa Spanyol.
  • Banyak frasa yang menggunakan “dapatkan” tidak dapat diterjemahkan kata demi kata ke dalam bahasa Spanyol.
  • Salah satu arti paling umum dari “mendapatkan” adalah “memperoleh”, yang sering dapat diterjemahkan menggunakan obtener atau conseguir .

Ketika ‘Dapatkan’ Berarti ‘Dapatkan’

Kata kerja umum bahasa Spanyol yang berarti “dapatkan” dalam arti mendapatkan termasuk obtener (dikonjugasikan dengan cara yang sama seperti tener ) dan conseguir (dikonjugasikan dengan cara yang sama seperti seguir ):

  • Voy a obtener la licensetura que siempre quise. (Saya akan mendapatkan gelar yang selalu saya inginkan.)
  • Diseñan un barco que obtiene su energy of las. (Mereka merancang perahu yang mendapatkan energinya dari ombak.)
  • Pemberi tugas dapat menggunakan kata sandi dengan hati-hati. (Pemerintah Kanada mendapat mosi percaya.)
  • Anda mendapatkan harga paling tinggi untuk Anda yang baru belajar. (Kami memberi Anda harga terbaik untuk mobil baru Anda.)

Jika “mendapatkan” disertai dengan gagasan mendapatkan dan membawa, kata kerja traer sering digunakan: Tráe me dos galletas, por favor. ( Tolong ambilkan saya dua kue.

Recibir sering digunakan dengan kata benda tertentu seperti dalam recibir un préstamo (untuk mendapatkan pinjaman), recibir una respuesta (untuk mendapatkan tanggapan), recibir un e-mail (untuk mendapatkan email), dan recibir un trasplante (untuk mendapatkan transplantasi ).

Ketika ‘Mendapatkan’ Mengacu pada Perubahan Emosi

Adalah umum dalam bahasa Inggris untuk mengatakan bahwa seseorang menjadi marah, sedih, bahagia, dan sebagainya. Banyak dari frasa tersebut memiliki kata kerja tertentu untuk mengungkapkan pemikiran dalam bahasa Spanyol. Diantaranya: enfadarse (marah). entristecerse (sedih), alegrarse (bahagia), preocuparse (khawatir), dan confundirse (bingung). Dimungkinkan juga untuk menggunakan kata kerja ponerse untuk menunjukkan perubahan emosi.

  • Me puse feliz al leer su mensaje. (Saya senang ketika saya membaca pesan Anda.)
  • Se puso triste porque fue a la nevera a buscar mi botella de agua and estaba vacía. (Dia sedih karena dia pergi ke kulkas untuk mencari botol airnya dan ternyata kosong.)
  • saya cepat bergantung pada nicotina . (Keputusan saya muncul hanya karena saya kesal karena bergantung pada nikotin.)
  • Kadang-kadang saya sangat bersemangat. (Terkadang saya menjadi tidak sabar .)

Ketika ‘Dapatkan’ Mengacu pada Sukses

Di antara pilihan kata kerja ketika “mendapatkan” digunakan untuk merujuk pada pertemuan tujuan adalah llegar a dan conseguir . Salah satu dari mereka biasanya diikuti oleh infinitif.

  • No llegaron a ver la luz del día. (Mereka tidak bisa melihat siang hari.)
  • Llegué a estudiar a Santiago en 1982. (Saya belajar di Santiago pada tahun 1982. )
  • Consiguieron mirar una película de la accion de Hong Kong. (Mereka harus menonton film aksi dari Hong Kong.)

‘Dapatkan’ Artinya ‘Untuk Memahami’

Entender atau comprender biasanya dapat digunakan untuk “mengerti”. Kata kerja biasanya dapat dipertukarkan, meskipun entender lebih umum di sebagian besar wilayah.

  • Tidak ada maksud/pemahaman . (Saya tidak mengerti .)
  • No entende/comprende por qué no le preguntó por su nomero de telefono. (Dia tidak mengerti mengapa dia tidak pernah menanyakan nomor teleponnya.)

‘Dapatkan’ Artinya ‘Untuk Menghasilkan’

Ganar biasanya dapat digunakan dalam arti “mendapatkan” ketika itu berarti “mendapatkan” apakah mengacu pada uang atau sesuatu yang kurang nyata seperti kemenangan.

  • Gana cien peso por hora. (Dia mendapat 100 peso per jam.)
  • El ejército mexicano finalmente ganó la victoria más increíble de la historia militar. (Tentara Meksiko akhirnya mendapatkan kemenangan paling luar biasa dalam sejarah militer.)

‘Dapatkan’ untuk Tiba

Llegar dapat digunakan untuk berbicara tentang mencapai suatu lokasi.

  • Llegó a casa a las cinco. (Dia pulang jam 5.)
  • Tidak ada llegaré a la oficina. (Saya tidak akan pergi ke kantor.)

Frasa Menggunakan ‘Dapatkan’

Kata kerja bahasa Inggris “mendapatkan” adalah bagian dari banyak frasa — banyak di antaranya kata kerja frasa — yang tidak dapat diterjemahkan kata demi kata ke dalam bahasa Spanyol. Berikut adalah beberapa yang paling umum dengan kemungkinan terjemahan:

Menyebrang: Hacerle entender algo untuk membuat seseorang memahami sesuatu; cruzar de un lado otro untuk berpindah dari satu sisi ke sisi lain.

Bersama: Marcharse atau irse ketika bermaksud pergi; progressar ketika berarti “maju”; funcionar ketika berarti “berfungsi” atau “bekerja” dalam pengertian itu. “Bergaul dengan seseorang” adalah ” llevarse bien con alguien .”

Berkeliling: Salir a menudo ketika berarti “pergi dari satu tempat ke tempat lain”.

Maju: Tener éxito atau abrirse camino untuk maju dalam hidup; tomar la delantera karena mendahului seseorang.

Berkeliling: Edaran atau difundirse untuk berita atau gosip; evitar , solvenar atau sortear untuk mengatasi hambatan atau masalah; convencer atau persuadir untuk berkeliling seseorang.

Menjauhlah: Melarikan diri untuk melarikan diri; irse atau salir untuk pergi; salir impune atau irse de rositas karena menghindari tanggung jawab.

Kotor: Ensuciarse atau mancharse ketika mengacu pada kotoran fisik; hacer trampa karena curang dalam permainan.

Kembali: Volver untuk kembali; retirarse atau apartarse untuk mundur.

Lebih baik: Mejorar .

Menjadi lebih besar: Kreasi .

Lewati: Arreglárselas atau apañárselas untuk mengelola untuk melakukan sesuatu; pasar untuk melewati seseorang atau sesuatu.

Turun: Biasanya bajar atau bajarse . Berlutut adalah ponerse de rodillas .

Berpakaian: Vestirse .

Masuk: Entrar ketika berarti “memasuki.”

Masuk ke: Entrar ketika berarti “memasuki”; subir a jika mengacu pada kendaraan; adquirir el hábito untuk membiasakan diri; empezar a disfrutar untuk terlibat dalam suatu aktivitas; hacer cola untuk mengantre; metere en untuk memasuki karir.

Mendapat masalah: Meterse en problemas atau metere en un lío .

Menikah: Biasanya casarse . El 20 de septiembre nos casamos Alicia y yo. Pada 20 September, Alicia dan saya akan menikah.

Turun: Bajarse untuk turun dari kendaraan seperti bus; irse untuk pergi; melarikan diri untuk menghindari hukuman.

Mendapatkan: Subir a atau montarse untuk naik kendaraan atau kuda; seguir atau continuar untuk melanjutkan suatu kegiatan; hacerse viejo untuk terus maju selama bertahun-tahun; progresar untuk maju.

Keluar: Irse atau salir untuk pergi; bajarse untuk keluar dari kendaraan; levantarse untuk bangun dari tempat tidur; sacar untuk menghilangkan objek atau sacarse untuk menghilangkan diri sendiri.

Tangani: Rekobarse atau recuperarse untuk mengatasi suatu penyakit. Gagasan “Anda akan mengatasinya” dapat diungkapkan dengan ” ya te se pasará ” atau ” no te importará .”

Memulai: Comenzar atau empezar .

Masuk ke bisnis: Ir al grano .

Dapatkan untuk (melakukan sesuatu): “Memiliki kesempatan untuk” adalah ” tener la oportunidad de (hacer algo) .”

Bangun: Untuk bangkit adalah levantarse . Kata kerja dengan arti serupa termasuk despertarse untuk bangun dari tempat tidur dan ponerse de pie untuk berdiri.

Memburuk: Kaisar .

Related Posts