Mengekspresikan Gagasan ‘Agar’ atau ‘Jadi Itu’ – Bahasa



Frasa seperti “untuk”, “agar”, dan “dengan tujuan” dikenal sebagai subordinator tujuan — dan ada beberapa cara untuk menyampaikan ide tersebut dalam bahasa Spanyol.

Menggunakan Para dan Para Que untuk ‘In Order To’

Subordinator tujuan bahasa Spanyol yang paling umum adalah konjungsi para atau frase para que , seperti dalam contoh berikut:

  • Come para vivir, no vive para comer. (Makan untuk hidup, bukan hidup untuk makan.)
  • Untuk membayar uang, Anda harus mengurangi jumlah kalori dalam diet Anda. ( Untuk menurunkan berat badan, Anda harus mengurangi jumlah kalori dalam diet Anda.)
  • Klik pada foto untuk melihat karya terbaru seniman ini. (Klik pada gambar untuk mempelajari lebih lanjut tentang karya terakhir seniman ini.)
  • Saya akan membuat daftar agar Anda tidak melupakan barang-barang saya. (Saya akan membuat daftar agar (atau agar ) Anda tidak melupakan barang-barang saya.)
  • Agar Anda mengerti apa yang saya maksud, pertama-tama izinkan saya memperingatkan Anda. ( Untuk memahami apa yang ingin saya katakan, pertama-tama izinkan saya memberi tahu Anda.)
  • También se le debe ofrecer agua para que beba. (Anda juga bisa memberinya air agar (atau agar ) dia bisa minum.)
  • Ada banyak hal yang perlu dilakukan untuk menemukan laut yang lebih mudah. (Ada banyak trik agar memasak lebih mudah.)

Perhatikan bahwa dalam banyak kasus, terjemahan bahasa Spanyol Anda yang sama berfungsi baik untuk “untuk” atau “jadi (itu)”.

Seperti pada contoh di atas, para que diikuti oleh kata kerja dalam mood subjungtif, sedangkan para berdiri sendiri diikuti oleh infinitif. Juga, Anda mungkin memperhatikan bahwa ketika konstruksi ” para + infinitive” digunakan, orang yang melakukan kedua tindakan itu sama, sedangkan ketika ” para que + subjunctive” digunakan, orangnya berbeda. Lihat perbedaannya dalam contoh sederhana ini:

  • Trabajo para pendatang. (Saya bekerja agar saya makan.)
  • Trabajo para que koma. (Saya bekerja sehingga Anda makan.)

Aturan ini tidak selalu diikuti dengan ketat. Dimungkinkan dalam beberapa keadaan untuk menggunakan para dengan sendirinya ketika ada pergeseran pelaku, atau (lebih sering) menggunakan para que ketika tidak ada. Tetapi metode yang diberikan di sini adalah yang paling umum dan juga paling mudah digunakan oleh orang asing jika mereka ingin menghindari kesalahan tata bahasa.

Subordinator Tujuan Spanyol lainnya

Berikut adalah beberapa contoh subordinator tujuan Spanyol lainnya (dalam huruf tebal):

  • Salieron a cazar por el día. (Mereka pergi untuk berburu hari itu.)
  • Llegan seorang pendatang mariscos. (Mereka datang untuk makan makanan laut.)
  • Hubungi kantor untuk mengatur pembicaraan rahasia dengan seorang konselor. (Hubungi kantor untuk berbicara secara rahasia dengan penasihat.)
  • Agar aplikasi Anda bermanfaat, korelasi yang ditemukan harus sangat tidak jelas sehingga tampak tidak logis. ( Agar aplikasi Anda bermanfaat, korelasi yang ditemukan harus sangat tidak jelas sehingga tampak tidak logis.)
  • Mereka pergi ke reruntuhan untuk belajar lebih banyak. (Mereka pergi ke reruntuhan dengan tujuan belajar lebih banyak.)
  • Agar pariwisata menjadi kegiatan yang berkelanjutan, kode etik harus diadopsi. ( Agar pariwisata menjadi kegiatan yang berkelanjutan, kode etik harus diadopsi.)
  • Untuk mengontrol produksi pertanian, sistem kuota disediakan. ( Untuk mengontrol produksi pertanian, sistem kuota sedang direncanakan.)
  • Agar kelompok menjadi sehomogen mungkin, kami meminta agar para penganggur tidak berpartisipasi. ( Agar kelompok sehomogen mungkin, kami meminta agar para pengangguran tidak berpartisipasi.)

Seperti yang mungkin sudah Anda duga, perbedaan antara fin de dan fin de que , dan antara con objeto de dan con objeto de que , mirip dengan perbedaan antara para dan para que .

Frasa seperti con el fin de dan con objeto de lebih umum dalam bahasa Spanyol dan tidak terlalu terdengar pengap daripada padanan bahasa Inggris seperti “with the purpose of”.

Related Posts