Menggunakan Partisip Jerman sebagai Kata Sifat dan Kata Keterangan – Bahasa



Seperti dalam bahasa Inggris, past participle dari kata kerja Jerman dapat digunakan sebagai kata sifat atau kata keterangan.

Dalam bahasa Inggris, dicuri adalah past participle dari kata kerja untuk mencuri. Kata dicuri dapat digunakan sebagai kata sifat, seperti dalam: “Itu mobil curian.” Demikian pula, dalam bahasa Jerman past participle gestohlen (fromstehlen, mencuri) juga dapat digunakan sebagai kata sifat: “Das ist ein gestohlenes Auto.”

Satu-satunya perbedaan signifikan antara cara bahasa Inggris dan bahasa Jerman menggunakan past participle sebagai kata sifat adalah kenyataan bahwa, tidak seperti kata sifat bahasa Inggris, kata sifat bahasa Jerman harus memiliki akhiran yang tepat jika mendahului kata benda. (Perhatikan akhiran -es pada contoh di atas. Lebih lanjut tentang akhiran kata sifat di Pelajaran 5 dan Akhiran Adjektiva.) Tentu saja, ini juga membantu jika Anda mengetahui bentuk participle lampau yang benar untuk digunakan.

Sebuah past participle seperti interessiert (tertarik) juga bisa digunakan sebagai kata keterangan: “Wir saheninteressiert zu.” (“Kami menonton dengan penuh minat/dengan minat.”)

Hadirkan Partisip

Tidak seperti padanan bahasa Inggrisnya, present participle dalam bahasa Jerman digunakan hampir secara eksklusif sebagai kata sifat atau kata keterangan. Untuk kegunaan lain, present participles bahasa Jerman biasanya diganti dengan kata kerja nominal (kata kerja yang digunakan sebagai kata benda) — das Lesen (membaca), das Schwimmen (berenang) — agar berfungsi seperti gerund bahasa Inggris, misalnya. Dalam bahasa Inggris, present participle memiliki -ingending. Dalam bahasa Jerman, present participle diakhiri dengan -end: weinend (menangis), pfeifend (bersiul), schlafend (tidur).

Dalam bahasa Jerman, “anak yang sedang tidur” adalah “ein schlafendes Kind”. Seperti halnya kata sifat dalam bahasa Jerman, akhiran harus sesuai dengan konteks gramatikal, dalam hal ini akhiran -es (neuter/ das ).

Banyak frasa kata sifat partisip sekarang dalam bahasa Jerman diterjemahkan dengan klausa relatif atau frasa apositif dalam bahasa Inggris. Misalnya, “Der schnell vorbeifahrende Zug machte großen Lärm,” akan menjadi, “Kereta api, yang lewat dengan cepat, membuat suara yang luar biasa,” daripada literal, “Kereta yang lewat dengan cepat…”

Ketika digunakan sebagai kata keterangan, present participles bahasa Jerman diperlakukan seperti kata keterangan lainnya, dan terjemahan bahasa Inggris biasanya menempatkan kata keterangan atau frase kata keterangan di bagian akhir: “Er kam pfeifend ins Zimmer.” = “Dia masuk ke kamar sambil bersiul.”

Present participle lebih sering digunakan dalam tulisan daripada dalam bahasa Jerman lisan. Anda akan sering bertemu mereka saat membaca buku, majalah, atau koran.

Related Posts