Menerjemahkan ‘Untuk’ dalam Ekspresi Waktu – Bahasa



Bahasa Spanyol memiliki beberapa cara untuk menyatakan ungkapan seperti “selama tiga hari” dan “selama enam bulan”. Pilihan Anda tentang ekspresi mana yang dapat digunakan bergantung, antara lain, pada lamanya waktu terjadinya aktivitas tertentu dan apakah aktivitas tersebut masih terjadi. Meskipun dimungkinkan untuk menerjemahkan “untuk” dalam ekspresi waktu menggunakan por atau para , preposisi tersebut dapat digunakan dalam ekspresi waktu hanya dalam keadaan terbatas.

Berikut adalah beberapa cara umum untuk menyatakan “untuk” dalam waktu dalam bahasa Spanyol:

Menggunakan nama : Llevar biasa digunakan dalam present tense saat membahas suatu aktivitas yang masih terjadi. Jika segera diikuti oleh periode waktu dan kemudian kata kerja, kata kerja berikut biasanya dalam bentuk gerund (bentuk -ando atau -iendo dari kata kerja):

  • Saya akan lebih hidup di Santa Ana. Saya telah tinggal di Santa Ana selama dua bulan.
  • Saya akan mengatakannya lagi. Saya tidak merokok selama setahun.
  • Anjing-anjing itu sudah dikurung selama sebulan karena kami tidak punya tempat lain untuk mereka. Anjing-anjing itu sudah dikurung selama sebulan karena kami tidak punya tempat lain untuk mereka.
  • Kami telah mencari rumah selama dua tahun. Selama dua tahun kami telah mencari rumah.

Carry biasanya digunakan dalam bentuk yang tidak sempurna ketika mendiskusikan masa lalu:

  • Dia telah mempersiapkan kepergiannya selama setahun. Dia telah merencanakan kepergiannya selama setahun.
  • Kami telah menunggu satu hari agar kondisi cuaca membaik. Kami telah menunggu satu hari untuk perbaikan kondisi cuaca.

Menggunakan hacer + periode waktu: Bentuk hace dari hacer diikuti dengan pengukuran waktu umumnya digunakan sebagai padanan kata “lalu” dalam kalimat seperti ini: Hace una semana estudiaba mucho. (Seminggu yang lalu saya belajar dengan giat.) Tapi ketika frase hace diikuti oleh que dan kata kerja dalam bentuk sekarang, itu bisa merujuk pada sesuatu yang masih terjadi:

  • Sudah satu tahun lagi yang Anda pikirkan. Saya telah khawatir selama setahun.
  • Estoy aburrido. Hace tres días que hay poco que hacer. Saya bosan. Tidak banyak yang bisa dilakukan selama tiga hari.
  • Hace treinta minutos que ya tengo treinta años. Saya sudah berusia 30 tahun selama 30 menit.

Membiarkan “untuk” tidak diterjemahkan: Ketika aktivitas tidak lagi terjadi, ekspresi “untuk” dalam waktu sering dibiarkan tidak diterjemahkan, seperti yang sering terjadi dalam bahasa Inggris:

  • Estudié dos horas. Saya belajar (selama) dua jam.
  • Vivímos varios meses di Madrid. Kami tinggal di Madrid (selama) beberapa bulan.

Hal yang sama berlaku untuk masa depan:

  • Dia memutuskan bahwa dia sedang belajar di pagi hari. Saya telah memutuskan (bahwa) saya akan belajar (selama) satu jam setiap hari.
  • Vamos a trabajar un día más. Kami akan bekerja (untuk) satu hari lagi.

Menggunakan por : Ketika por digunakan untuk ekspresi waktu yang berarti “untuk”, itu menunjukkan periode waktu yang singkat:

  • Tekan tombol kedua untuk dua detik untuk menerima pesan. Tekan kedua tombol selama dua detik untuk mengirim pesan.
  • Yo quisiera ir a Londres por sólo un mes. Saya ingin pergi ke London hanya untuk satu bulan.
  • No se me paso por la mente ni por un nanosegundo. Itu tidak terlintas dalam pikiran saya bahkan untuk satu nanodetik.

Menggunakan para : Kata depan para untuk menerjemahkan “untuk” dalam ekspresi waktu hanya digunakan sebagai bagian dari frase yang bertindak sebagai kata sifat:

  • Tenemos agua para día. Kami punya cukup air untuk sehari.
  • Tengo trabajo para una semana. Saya memiliki pekerjaan selama seminggu.
  • Un hotel para un mes no tiene que ser caro. Hotel untuk sebulan tidak harus mahal.

Perhatikan bahwa frasa para di setiap kalimat sampel tidak memengaruhi arti kata kerja, melainkan salah satu kata benda.

Related Posts